Уликах - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Плохо для дела на косвенных уликах. |
Looks bad in a circumstantial case. |
Я не нуждаюсь ни в отвлеченных догадках, ни в вещественных уликах, чтобы опровергнуть запирательство подсудимого. |
'I do not even stand in need of circumstantial proofs and moral presumptions to give the lie to the prisoner's denial. |
И если мы в курсе того, что вы делаете, мы знаем о всех ваших уликах. |
And if we're listening in on everything that you're doing, then we'd know what evidence you have. |
В любом случае, он уже попался на взятках, подставных свидетелях и фальшивых уликах. |
Either way, we've already got him on corruption, witness tampering, and falsifying evidence. |
Служащие канцелярии будут работать над составлением кратких отчетов и систематизировать информацию об уликах. |
Clerical officers will be working up summary reports and evidence indexes. |
Обвинение уже знает об этих уликах. |
The prosecution is entitled to that evidence. |
– Кто-то сообщил в ФБР, что одно из убийств по делу убийцы мамочек, на самом деле, основано на поддельных уликах. |
Someone told the FBI the one murder that the Welfare Mom Killer was actually convicted of was based on false evidence. |
Мы нашли много корешков концертных билетов в уликах из комнаты Чада в отеле. |
We did find a variety of concert ticket stubs in the evidence from Chad's hotel room. |
Пока это только теория, и в действительности все наши подозрения базируются исключительно на косвенных уликах. |
It's just a theory at this point and frankly, our suspicions are based on purely circumstantial evidence. |
Опросите пассажиров, осмотрите тело, разберитесь в уликах, и тогда... Словом, я в вас верю! |
Interview the passengers on the train, view the body, examine what clues there are, and then - well, I have faith in you! |
И Миллер был освобожден когда они наконец-то соблаговолили сделать ДНК-тест на старых уликах. |
And Miller was freed when they finally bothered to do a DNA test on old evidence. |
Убийство! Вы меня удивляете, Вильфор; помощник королевского прокурора хочет построить обвинение на таких шатких уликах. |
A murder? really, Villefort, you surprise me. You, a deputy procureur, to found an accusation on such bad premises! |
За пределами ее захоронения, кто бы от нее не избавился, он не сильно беспокоился об уликах. |
Outside of burying her, whoever dumped her didn't much care about evidence. |
Меня уведомят обо всех уликах, обнаруженных обвинением? |
I'll be notified of all evidence collected by the prosecution? |
Если под словом выяснили ты подразумеваешь теорию, основанную на косвенных уликах, которым сотни лет... |
Well, if by figured out you mean wild speculation based on centuries-old circumstantial evidence... |
Мои датчики обнаружили на уликах следы радиации, но их концентрация меньше опасного уровня. |
Because my sensors did detect a radiation source on the evidence, but the amount was too small to be dangerous. |
This case is circumstantial at best. |
|
Всё построено на уликах, которые едва граничат с чёткими и убедительными доказательствами того, что он опасен для общества. |
The bar is set at a very low clear and convincing evidence that he's dangerous. |
Простите, не хотела прерывать, но Генри проверял ДНК на уликах и траекторных нитях, которые убийца смастерил из человеческих тканей. |
Sorry, I don't want to interrupt, but Henry ran DNA on the evidence markers and the trajectory strings that the killer fashioned out of human tissue. |
На каких уликах основывается это нелепое обвинение? |
On whose evidence was this preposterous warrant issued. |
Вы должны знать, полковник, что я сообщила экипажу о найденных уликах. |
I just wanted you to know, Colonel, that I've informed the crew of the new evidence that's come to light. |
Но этого не было в уликах |
But it wasn't in the evidence report. |
Я не видел их в уликах. |
I didn't see them in evidence. |
Наша работа - беспристрастно сосредоточиться на уликах. |
It's our job to focus on the evidence with impartial eyes. |
Еще одно дело, основанное на косвенных уликах, касалось Нельсона Серрано. |
Another case that relied on circumstantial evidence was that of Nelson Serrano. |
Я сказала, что это сомнительно, если основываться на уликах. |
I said it was doubtful, Based on the evidence. |
Почему в уликах не представлен видеорегистратор? |
Why aren't they introducing the dashboard cam into evidence? |
Дело основано на косвенных уликах, без единого свидетеля, судья. |
A circumstantial case with no eyewitnesses, Judge. |
Оружие Уоррика все еще в уликах. |
Warrick's service weapon's still in evidence. |
Он стоит на уликах. |
Standing on evidence is what he's doing. |
Страшная, ужасная выдумка, но в то же время выдумка, основанная на уликах и показаниях свидетелей прокуратуры. |
An ugly, horrific fable, but a fable all the same, belied by the physical evidence and by the testimony in the State's own case-in-chief. |
Ты сделал какую-то вялую попытку обсудить пару несущественных нестыковок в уликах, обнаруженных в доме Майкла. |
You made some half-hearted effort to discuss a couple of minor anomalies in the evidence recovered |
Мы нашли много корешков концертных билетов в уликах из комнаты Чада в отеле. |
We did find a variety of concert ticket stubs in the evidence from Chad's hotel room. |