Уступлю - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Будут проблемы и расходы, и, боюсь, будет опасно. Но я, скорее, привезу ирландцев, чем уступлю. |
It will be trouble and expense, and I fear there will be some danger; but I will do it, rather than give in.' |
Но если хочешь, за пятак уступлю один, - говорю и смотрю на него, а сам открываю конфорку. |
But if you want to buy one for a nickel? I says, looking at him and opening the stove lid. |
Я согласен на шесть миллионов; да, я уступлю шесть миллионов и удовольствуюсь остальным, если меня выпустят на свободу. |
I will offer six millions, and I will content myself with the rest, if they will only give me my liberty. |
Однако, я уступлю мнению большинства. |
However, I will yield to the opinion of the majority |
Он глядел на меня слишком долго - я не счел нужным выдерживать его взгляд, боясь, что уступлю искушению отпустить ему пощечину или же громко рассмеяться. |
He fixed his eye on me longer than I cared to return the stare, for fear I might be tempted either to box his ears or render my hilarity audible. |
А я вот что сделаю: уступлю вам трамвайную выручку за четыре дня - сорок тысяч наличными. |
And on the sixth of the month you can count on twenty thousand more from the Water Company. |
En un mot, этот Андрей Антонович, хотя и русский немец православного исповедания и даже - уступлю ему это - замечательно красивый мужчина, из сорокалетних... |
En un mot, this Andrey Antonovitch, though he is a russified German and of the Orthodox persuasion, and even-I will say that for him-a remarkably handsome man of about forty... |
You want the pickup first? |
|
Послушай, скажи, что уступлю им по субсидиям для автономных школ. |
Look, tell them I'll come down on subsidies for charter schools. |
Позвони ей, и я уступлю. |
Get her on the phone and I'll concede. |
Раз леди Милисент такая очаровательная девушка, я немного уступлю. |
I'll let the Lady Millicent off cheaply. She's such a charming girl. |
I am quite equal to M. de Trailles, he said to himself. |
|
И несмотря на то, что они бесценны, я уступлю их вам за сто тысяч долларов. |
But in spite of the fact that they are priceless, I will let you have them for $100,000. |
Я уступлю суверенитет залива Нутка любой стране, которая предложит мне монополию. |
I will cede sovereignty of Nootka Sound to whichever nation offers me their monopoly. |
Don't cross my path with that cart. |
|
Однако же по части учтивости я вам не уступлю, и если вы не сердитесь за мои слова, то и я не сержусь за то, что вы сказали. |
However, I'll shew you I scorn to be behind-hand in civility with you; and as you are not angry for what I have said, so I am not angry for what you have said. |
I will give in to someone if it gets Thea back. |
|
Но клянусь тебе, мой дорогой толстяк: если я уступлю этому потомку строптивого Иуды Маккавея еще хоть одну сотню марок, я в жизни не притронусь больше к водке. |
But my good friend, if I come down another hundred marks to this direct descendant of the pugnacious Judas Maccabaeus, may I never drink another schnapps in all my life. |
Я не уступлю то, что не захочу уступать! |
I will yield nothing that I do not wish to yield! |
Ладно, послушай, никто из нас не хочет уступать первым, так что на этот раз, уступлю я, хорошо? |
All right, listen, neither of us wants to be the first to blink, so just this once, I will, okay? |
Let her push all she wants. I'm not giving her an inch. |
|
а Мириад женится на принце Рэнноне, скрепляя тем самым союз, либо вы отказываетесь, и Холден будет сожжён Примете предложение - я уступлю в этой схватке |
and Myriad will marry prince Rannon to make our alliance permanent reject this offer and Holden burns accept this offer and I will concede this match |
Нет, - ответил Николас, - я просто скорее умру, чем уступлю. |
'No,' said he, 'I dunnot. I just look forward to the chance of dying at my post sooner than yield. |
Я не уступлю мужчине. |
And I will not yield to the gentleman. |
Найду квартиру в Рино, и в ней не будет воспоминаний, а этот дом уступлю Макаллистеру. |
I'd find an apartment in Reno. There wouldn't be any memories in an apartment. |
Я вам Шатова не уступлю, - сказал он. |
I won't give up Shatov to you, he said. |
Я лучше уступлю контроль над ЦРУ Пакистану, чем увижу, как Дэн возглавит кампанию. |
I'd rather cede control of the CIA to Pakistan than see Dan lead a campaign. |
Конечно, я уступлю. |
Of course I'm going to give in to their demands. |
Когда Уилл вернётся, ты знаешь, что я уступлю эту должность. |
When Will comes back, you know I'll give up the seat. |
Он хочет полную опеку, дом, алименты. И если я не уступлю, он предаст дело огласке. |
He wants full custody, the house, spousal support, and if I don't comply, he's threatening to take things public. |
Я не уступлю то, что принадлежит мне поправу, в пользу женищи, которая позорит христианство. |
I'll not give up what is rightfully mine to adorn a woman who is the scandal of Christiandom. |
О, я мог бы возразить, что многие даже не знают, что такое бенье, Спекман, - но я уступлю тебе в этом вопросе. |
Oh, I would argue that a lot of people don't even know what beignets are, Spackman, but I will concede you that point. |
Все же я прекрасно понимала, что если уступлю сейчас, то в будущем мне не миновать расплаты за былое мое неповиновение. |
Yet I knew all the time, if I yielded now, I should not the less be made to repent, some day, of my former rebellion. |
Даже если я чувствую, что это клевета против истины, я уступлю сопернику просто потому, что они работают в тех же целях. |
Even though I feel its a slander against the truth, I will concede to using Rival simply because they work towards the same goals. |
Во всем остальном, милая моя матушка, я буду самым сговорчивым и послушным сыном; только в этом одном не уступлю. |
In all other respects, my dear mother, I'll be as tractable and obedient as you can wish; on this one alone, I stand out. |
Если я уступлю сейчас, это определит все развитие отношений. |
If I give in on this, it sets the stage for the whole relationship. |