Ущемления - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Я не потерплю преступного ущемления своих прав! |
I will not be subjugated to criminal abuse. |
We cannot tolerate discrimination, and I will shut these doctors down. |
|
Профсоюзы заявляют: «Не допустим ущемления прав женщин; не будем мириться с насилием в отношении женщин и девочек». |
Trade unions say: no compromise on women's rights; zero tolerance for violence against women and girls. |
Цель артроскопического лечения ущемления клещей состоит в уменьшении вертлужной впадины над бедром. |
The goal of the arthroscopic treatment of pincer impingement is to reduce the acetabular over coverage of the hip. |
Эндоскопическое лечение ущемления седалищного нерва было исследовано при глубоком ягодичном синдроме. |
Endoscopic treatment for sciatic nerve entrapment has been investigated in deep gluteal syndrome. |
Но это будет индивидуальный выбор, без какого-либо ущемления Свобод, гарантируемых Великой Хартией. |
But these are individual choices, under the freedoms guaranteed by the Great Charter. |
Если будет ущемление, ты можешь потерять часть кишечника, или даже хуже. |
You know, if it is a hernia and it becomes strangulated, you could lose part of your intestine, or worse. |
Общество, о котором мы собираемся говорить, это общество, свободное от всех старых предрассудков, ущемлений, тюрем, полиции, жестокости и юриспруденции. |
The society, that we're about to talk about, is a society that is free of all the old superstitions, incarceration, prisons, police cruelty and law. |
Скажи ему, что судя по тошноте и лихорадке, произошло ущемление. |
Tell him, uh, based on the nausea and the fever, that it's strangulated. |
План включения информационных центров в другие структуры не должен приводить к ущемлению их функциональной автономии. |
The plan for the integration of the United Nations information centres should not be at the cost of their functional autonomy. |
В отличие от этого, ущемление клещей является результатом аномалии на вертлужной стороне тазобедренного сустава. |
In contrast, pincer impingement is a result of an abnormality on the acetabular side of the hip joint. |
Он способен терпеть и сопротивляться вулканскому нервному ущемлению. |
He is able to tolerate and resist a Vulcan nerve pinch. |
Постоянное ущемление прав проживающего в НКАО коренного армянского населения годами все усиливалось и находило всевозможные проявления. |
Permanent violations of the native Armenians' rights in the Nagorno-Karabakh Autonomous Region were getting graver, taking various forms. |
Ущемление - это очень неприятная штука, -стала я ему объяснять. И тут, наконец, я заметила, что обращаюсь с речью к целой толпе. |
Entailments are bad, I was advising him, when I slowly awoke to the fact that I was addressing the entire aggregation. |
Я хочу прекратить ущемление человеческих прав. |
I want to end human rights violations. |
Конечно, ни у мужчин-афроамериканцев, ни у белых женщин не было необходимости объединять жалобы о расовой и гендерной дискриминации, чтобы рассказать, каким образом они столкнулись с ущемлением своих прав. |
But of course, neither African-American men or white women needed to combine a race and gender discrimination claim to tell the story of the discrimination they were experiencing. |
Нет ущемлению человеческих прав в Сирии! |
Stops human rights abuses in Syria! |
Ущемление прав всегда прикрывают словами о безопасности. |
Repealing rights is always done in the name of safety. |
Возможно, в 1789 году слово ущемление имело другое интенсивное значение . |
Infringe possibly had a different intensive meaning in 1789 . |
Однако ущемление свободы как таковое начинает восприниматься только тогда, когда это начинает касаться мужчин. |
But the assault on freedom is perceived as such only when it begins to apply to men. |
Однако, благодаря этому, ущемление их прав будет значительно более сложной задачей, чем ранее. |
However, it will make the job of repressing them much harder. |
Нужно провести ЭМГ на ущемление двигательных нервов. |
You need to run an emg test for motor nerve entrapment |
Но ущемление прав проявляется и на более тонком, незримом уровне, и отсюда вторая шкала измерения: шкала повседневного расизма, который затрагивает девять аспектов, в том числе случаи, когда с вами менее учтивы чем с другими, либо хуже обслуживают в ресторанах или магазинах, или ведут себя, словно боятся вас. |
But discrimination also occurs in more minor and subtle experiences, and so my second scale, called the Everyday Discrimination Scale, captures nine items that captures experiences like you're treated with less courtesy than others, you receive poorer service than others in restaurants or stores, or people act as if they're afraid of you. |
Ранее считалось, что ущемление плеча вызывается отведением плеча и хирургическим вмешательством, направленным на латеральную или тотальную акромионэктомию. |
Impingement of the shoulder was previously thought to be precipitated by shoulder abduction and surgical intervention focused on lateral or total acromionectomy. |
Три месяца назад она начала критиковать ущемление прав человека в Китае, их политику по Тибету. |
Three months ago she started criticizing China's human rights record, their policy on Tibet. |
Мы должны следить за тем, чтобы осуществление стратегий по борьбе с терроризмом не приводило к ущемлению права человека и основных свобод и обеспечивалось в соответствии с нормами международного права. |
It is important that any counter-terrorism strategy not infringe on human rights or fundamental freedoms, while complying with international law. |
Делегация Чили подтвердила необходимость покончить с актами насилия и с ущемлением экономических прав в отношении палестинского населения. |
Chile reiterated the need to put an end to acts of violence and economic deprivation affecting the Palestinian population. |
Видно, про ущемление хорошо разговаривать только в гостиной. |
Entailments seemed all right enough for livingroom talk. |
- задержка выделения последа вследствие ущемления - enclavement
- ущемления прав - abridgement of rights
- никто не может ссылаться на культурное разнообразие для ущемления человеческого - no one may invoke cultural diversity to infringe upon human