Потерплю - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Я не потерплю твоих сомнительных методов. |
I won't stand for any shady doings. |
There are no hookups here at The High. |
|
Я не потерплю никакого заговора с целью использовать наши нынешние обстоятельства как возможность для захвата власти. |
I will not tolerate anyone conspiring to use our present circumstances as an opportunity for a power grab. |
Я не против личных подколов, но не потерплю нападок на рейнджеров от такого как ты. |
I don't mind a little personal chaffing but I won't hear anything against the Ranger troop from a man like you. |
This is an outrage, and it will not stand. |
|
Я не потерплю больше нравоучений от Чака. |
I don't need any more didactic lectures from Chuck. |
I knew that I would perish if I failed. |
|
And I will have no more of those fanatical meetings. |
|
Не потерплю симулянтов в своём магазине. |
I will have no malingerers in my shop. |
Я не потерплю подобного в моем доме. |
I don't brook that sort of thing in my home. |
И я не потерплю никаких возражений. |
And I will brook no argument. |
Я не потерплю такого беспардонного отношения ко мне! |
I will not be subjected to such indignity! |
Я не потерплю соперника у своего престола, моя власть должна быть безраздельна; я хочу, чтобы он любовался только мной, а не собственным отражением в зеркале. |
I will suffer no competitor near the throne; I shall exact an undivided homage: his devotions shall not be shared between me and the shape he sees in his mirror. |
Я не потерплю, чтобы мой сын занимался групповухой, вместо того, чтобы брать пример с успехов Плиния младшего. |
I draw the line at my youngest son having threesomes when he should be boning up on the life and times of Pliny the Younger. |
И я не потерплю, чтобы какой-то дурацкий судья использовал мою привычку, как повод сделать тебя богаче. |
And I certainly don't want some idiotic judge using my hobby as an excuse to make you rich. |
Этого я не потерплю. |
I would not suffer it. |
' I'll have no laggards at my mill. |
|
Я не потерплю, чтобы мне делала замечания Джейн, - сказала миссис Покет, обратив величественный взор на ни в чем не повинную маленькую преступницу. |
I will not be interfered with by Jane, said Mrs. Pocket, with a majestic glance at that innocent little offender. |
And at my age, I don't have to stand for that. |
|
You have no right to nip me, and I'm not going to bear it.' |
|
Они смотрели на меня так, как мой отец смотрит на выгодное вложение, гадая, потерплю я неудачу или окуплюсь. |
They looked at me the way my father looks at an investment, wondering if I'll fail, or pay off. |
Так что, если я представлю это в GT, я, вероятно, потерплю неудачу? |
So, if I submitted this to GT, I'd probably fail? |
Я не потерплю ваши расистские выпады. |
I will not tolerate your racist insinuations |
Я не потерплю оспаривания моей репутации. |
I will not have my reputation impugned. |
Вы вступили в борьбу с силами природы, мистер Хемлин, и я этого не потерплю! |
You have meddled with the primal forces of nature, Mr. Hamlin and I won't have it. |
I wouldn't stand for this blackening of our name. |
|
Снайдер и раньше мешал, но такого я от взбесившегося гомункула не потерплю. |
Snyder has interfered before, but I won't take it from that twisted homunculus. |
А пока, если мне придётся поработать дежурным адвокатом, я стисну зубы и потерплю. |
Meanwhile, if I have to suck up duty jobs to keep going I'll grin and bear it. |
Что ж, потерплю ещё один день. |
One more day I will put up with this. |
Я не потерплю преступного ущемления своих прав! |
I will not be subjugated to criminal abuse. |
I won't have you emptying chamber pots. |
|
Ты что, влюбилась? Я этого не потерплю! Чтобы этот мужчина стал моим шурином — для меня это абсолютно недопустимо! |
You haven't fallen in love have you!? I won't have it! Having that man become my brother-in-law; I absolutely hate that! |
Я не потерплю никакого вмешательства в расследование. |
Any interference with this investigation will not be tolerated. |
Dad! If your faith is weak, I will fail. |
|
Я, - кричит, - не потерплю бесчинства, я вам покажу бескровную революцию и неуважение к закону в присутственном месте. |
'I won't tolerate excesses. I'll show you your bloodless revolution and disrespect for the law in a government office. |
Это... это только наше дело, и я ни от кого не потерплю поторапливаний с определением места или времени. |
It's... it's our business, and I won't be rushed into setting a date or a place by anyone. |
I will not be judged by you or anyone else. |
|
Этого я от тебя не потерплю! |
I don't have to put up with this. |
Я не потерплю увиливающих от дела. |
I won't tolerate no shirkers. |
Ладно, Кливленд, пока эта авантюра сПивной вечеринкойприносит пользу, я потерплю. |
Look, Cleveland, as long as this beer walk stunt helps people, I'll put up with is. |
And I will not stand for this type of blatant... |
|
Да. - Она закусила губу и быстро продолжала: -Я не потерплю таких постыдных обвинений против моей золовки. |
Yes. She paused, bit her lip, then went on: I will not hear of such a disgraceful accusation against my young sister-in-law. |
Халатности я не потерплю. |
I won't allow negligence. |
И я не потерплю вмешательства от гадалки, известной своей ненадежностью! |
And I will not tolerate interference from a fortune-teller of notorious unreliability! |
Не потерплю аморального поведения или блуда. |
I will not tolerate immorality or fornication. |
Если у тебя есть проблема, приди ко мне и поговори, но не выставляй напоказ и не позорь и меня и себя, потому что я не потерплю этого, окей? |
Don't stand out there and embarrass me and yourself, because i will not stand for it. |
А всяких там офицерских замашек да претензий я не потерплю. |
Only I'm not having any of the Lieutenant Mellors touch.' |
Я не потерплю напраслины. |
I will not stand to be disparaged. |
Семье Борджиа хватит одного солдата, пусть ведет за собой папскую армию, а я больше не потерплю пререканий на эту тему. |
Juan can bear arms for the Borgia family, and lead whatever army the pope has, and I will not have my authority questioned further on this. |
Дело в том, что я не потерплю больше, чтобы мне мешала обедать эта шайка крикливых хвастунов. |
I cannot stand that my dinner be disturbed by such people! |
I will tolerate no misbehavior of any kind. |
|
И я не потерплю больше твоих оскорблений и твоего сумасшествия! |
And I will no longer suffer your insults and your insanity! |
Оскорбительные высказывания о Бартоламью... я не потерплю. |
You made disparaging remarks about Bartholomew. That I cannot abide. |
И я этого не потерплю. |
And I won't stand for it.' |
- довольно!, я этого не потерплю! - none of that!
- я потерплю - i will have it
- Я этого не потерплю - i won't hear of it
- я не потерплю - i won't tolerate
- не потерплю - not stand for it