Фактические события - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
фактическое поступление - actual arrival
основанные на фактических данных - evidence-based
в результате чего фактическая - whereby the actual
фактически избран - actually elected
фактический цикл - actual cycle
фактическое сокращение - actual reduction
Разработка политики на основе фактических данных - evidence-based policy development
фактическое основание для уведомления - reason for notification
фактический пациент - actual patient
фактический внешний вид - actual appearance
богат событиями - rich in events
в ответ на новые события - in response to new developments
выдающиеся события - distinguished events
Последние события на Ближнем Востоке - recent developments in the middle east
экономические и финансовые события - economic and financial developments
события войны - the events of the war
потоковые события - streaming events
метательные события - throwing events
подробный отчёт о событиях - meticulous account of the event
Основные события на рынке - key market developments
Синонимы к события: случай, история, действие, факт, предмет, явление, мероприятие, новость, оборот
Хотя время начала и остановки заранее согласовано, фактическая продолжительность может быть неизвестна, если события будут проходить своим чередом. |
While start and stop times are pre-agreed, the actual duration might be unknown if events are allowed to run their course. |
Фактическое изменение заряда, которое происходит из-за события PD, непосредственно не измеряется, поэтому вместо него используется кажущийся заряд. |
The actual charge change that occurs due to a PD event is not directly measurable, therefore, apparent charge is used instead. |
В 2014 году ученые предприняли попытку отделить мифы и разовые события от мероприятий, которые фактически привели к учреждению национального праздника. |
In 2014, one scholarly effort attempted to separate the myths and one-time events from the activities that actually led to the establishment of the national holiday. |
В то время как текущий прогноз отражает ожидаемую или прогнозируемую полезность, фактический результат события отражает опытную полезность. |
Whereas a current forecast reflects expected or predicted utility, the actual outcome of the event reflects experienced utility. |
Он находится в Израиле и не хочет менять даты и добавлять события на странице Джонатана Полларда, которые фактически верны. |
He is in Israel and does not want to change dates and add events on the Jonathan Pollard page which are factually correct. |
Внушаемость-это термин, используемый, когда свидетель принимает информацию после фактического события и включает ее в память самого события. |
Suggestibility is the term used when a witness accepts information after the actual event and incorporates it into the memory of the event itself. |
Недавние правки в Colgan Air Flight 3407 вставили имена в фактические события. |
Recent edits to Colgan Air Flight 3407 have inserted names into the factual events. |
Фактическое число таких поощрений должно определяться характером события; в определенные годы при отсутствии соответствующих обстоятельств такое поощрение может вообще не предоставляться. |
The actual number of awards should be determined by the event; in some years, there may be no such awards if not justified by circumstances. |
Заголовки были на самом деле доброкачественными, фактическими и основанными на большом объеме новостного освещения уважаемыми СМИ этого события на сегодняшний день. |
Headings were actually benign, factual, and based on the large volume of news coverage by respected media on this event to date. |
Статья обычно посвящена четко определенной теме или темам, которые каким-то образом связаны, например фактическому описанию заслуживающего внимания события. |
The article is usually on a well-defined topic or topics that are related in some way, such as a factual account of a newsworthy event. |
С этого события начинается фактическая независимость Сербии. |
Serbia's de facto independence dates from this event. |
Параллельный эффект возникает, когда люди судят, связаны ли два события, такие как боль и плохая погода. |
A parallel effect occurs when people judge whether two events, such as pain and bad weather, are correlated. |
Эти события вызвали потрясение и отвращение и недоверие в обществе. |
These events have shot tremors of disgust and distrust throughout the community. |
Но наш аналитик теперь может подтвердить, что вулкан фактически становиться все сильнее. |
Our analyst can now confirm that the volcano is actually growing stronger. |
ii. VIX 18-20: Я бы рекомендовал все еще воздерживаться от позиций, разве что какие-то календарные события или экономические новости оправдывают вход. |
2. Spot VIX 18-20 - I would still avoid positions here unless some calendar based events or economic news justifies an entry. |
Для некоторых наблюдателей, последние изменения – это просто ситуативная, подходящая к данному случаю реакция на внешние события (такие как, например, гуманитарные кризисы) и изменяющееся на международном уровне распределение сил. |
For some observers, recent changes are simply ad hoc responses to external events (such as humanitarian crises) and the changing international distribution of power. |
Однако вместо того, чтобы считать Шеина очередным мучеником, на события в Астрахани следует посмотреть в контексте недавних достижений оппозиции на местном уровне. |
Rather than viewing Shein as another martyr to the cause, the significance of Astrakhan should be put in the context of a recent string of opposition gains at a local level. |
Поэтому мы должны рассматривать астрофизические события, которые могли бы обеспечить подобное количество энергии. |
We therefore have to consider the astrophysical events that could provide such an enormous amount of energy. |
Запад и Украина веками развивались независимо друг от друга, и события последнего полугода в этом смысле ничего не изменили. |
The West and Ukraine have developed independently of one another for hundreds of years, and nothing that’s happened over the past six months has changed that. |
И хотя компенсировать полное жестокости и фактически потерянное десятилетие жителям Сербии не представляется возможным, более позднее по сравнению с другими странами начало реформ имеет свои преимущества: сербы смогут извлечь уроки из чужих ошибок. |
Although it is impossible to compensate Serbia’s people for a wasted, brutal decade, there are advantages in reforming late: Serbs can learn from the mistakes of others. |
We are spiraling out of control here, George. |
|
Он описал, как представляет себе физическую сторону события. |
He described his idea of the physical ceremony. |
Полковник Болботун, наскучив исполнением трудной генерально-штабной думы полковника Торопца, решил несколько ускорить события. |
Bored with trying to execute the complex manoeuvers devised by Colonel Toropets' general-staff mind, Bolbotun had decided that events needed a little speeding up. |
Хочет ли кто-нибудь высказаться по поводу этого благословенного события? |
Does anyone wish to offer any thoughts, on this blessed occasion? |
Последние события побудили меня заняться изучением того, как люди воспринимают ход времени. |
Recent events compel me to study how humans perceive the passage of time. |
Это означает, что в исходной точке начала того или иного события невозможно предвидеть все последствия. |
That means that, given a particular starting point, it is impossible to predict outcomes. |
И знаете, это не только фактически мои должностные инструкции, но с этой минуты, вы можете полагаться на меня, как на своего главу и попечителя. |
You know, it's not technically my job description, but from now on, you can consider me your principal and your custodian. |
Значит, что диапазон его действия фактически не ограничен, и он может лететь, пока топливо не кончится. |
Meaning that its range is virtually unlimited, and it could go on as long as its fuel lasts. |
Да, - отвечал молодой человек, дивившийся не столько исполнению своих желаний, сколько тому, как естественно сплетались события. |
Yes, answered the young man, less surprised by the accomplishment of his wishes than by the natural manner in which the events had come about. |
One who was, in fact, in league with Angel. |
|
События, закулисную, так сказать, сторону которых мы только что видели, произошли при самых простых обстоятельствах. |
The events of which we have just beheld the reverse side, so to speak, had come about in the simplest possible manner. |
Конечно, я не хочу преуменьшать значение этого трагического события, но оно было исторически неточным в том виде, как оно было первоначально сформулировано. |
Of course, I don't mean to minimize this tragic event, but it was historically inaccurate the way it was originally worded. |
Я бы не удивился, узнав, что Эдуард III фактически запретил футбол в пользу стрельбы из лука, но гольф кажется анахронизмом. |
It wouldn't surprise me to learn that Edward III had in fact banned football in favour of archery, but golf seems to be an anachronism. |
IPhone 7 был снят с производства и удален с веб-сайта Apple после их ежегодного сентябрьского аппаратного события 10 сентября 2019 года. |
The iPhone 7 was discontinued and removed from Apple's website after their annual September hardware event on September 10, 2019. |
Как непосредственная и самостоятельная тема изучения, творчество фактически не привлекало внимания вплоть до XIX века. |
As a direct and independent topic of study, creativity effectively received no attention until the 19th century. |
История мира обычно понимается как охватывающая основные геополитические события примерно пяти тысячелетий, от первых цивилизаций до настоящего времени. |
The history of the world is commonly understood as spanning the major geopolitical developments of about five millennia, from the first civilizations to the present. |
Бахаулла утверждал, что душа не только продолжает жить после физической смерти человеческого тела, но и фактически является бессмертной. |
Bahá'u'lláh stated that the soul not only continues to live after the physical death of the human body, but is, in fact, immortal. |
Окна часовни Святого Причастия, изображающие некоторые события из жизни Сен-Ива, были размещены здесь благодаря щедрости юристов из разных стран. |
The windows of the Chapelle du Saint Sacrement depicting some events in Saint-Yves' life were placed here by the generosity of lawyers from various countries. |
Землетрясение оказало особенно большое влияние на современную доктрину оптимизма, философскую систему, которая подразумевает, что такие события не должны происходить. |
The earthquake had an especially large effect on the contemporary doctrine of optimism, a philosophical system which implies that such events should not occur. |
Однако именно тогда, в V веке, обсуждается вопрос о том, что закрытие Парфенона как храма было фактически осуществлено. |
However, it is debated exactly when during the 5th-century that the closure of the Parthenon as a temple was actually put in practice. |
Корреспондент New York Tribune стал свидетелем этого события, описав процессию друзей и скорбящих, какой Южная Каролина и Соединенные Штаты никогда прежде не видели. |
A New York Tribune correspondent witnessed the event, describing 'a procession of friends and mourners as South Carolina and the United States never saw before. |
Временные линии перечисляют события в хронологическом порядке, иногда включая ссылки на статьи с более подробной информацией. |
Timelines list events chronologically, sometimes including links to articles with more detail. |
В январе 2014 года Пиццолатто подписал двухлетний контракт с HBO, фактически продлив серию еще на два сезона. |
In January 2014, Pizzolatto signed a two-year contract extension with HBO, effectively renewing the series for two additional seasons. |
In this way, both these events are dependent on each other. |
|
Когда это происходит, материальная реальность, которая всегда фактически истинна, является единственным перцептом, остающимся в уме в такой момент комического восприятия. |
When this occurs material reality, which is always factually true, is the only percept remaining in the mind at such a moment of comic perception. |
Они сделали свой вход и раскрутили живую толпу для этого события. |
They made their entrance and hyped the live crowd for the event. |
Иногда возникает обратная ситуация с novus actus, то есть фактическая причинность не может быть доказана, но суд тем не менее хочет привлечь ответчика к ответственности. |
Sometimes the reverse situation to a novus actus occurs, i.e. factual causation cannot be proved but the court nevertheless does want to hold the defendant liable. |
Учитывая тревожные события в Российской Федерации, европейские страны должны быть настороже. |
Given the worrisome developments in the Russian Federation, European countries have to be alert. |
При использовании хвостовой архитектуры события хранятся в файлах журналов,а сами журналы-в хвосте. |
Using a tailing architecture, events are stored in log files, and the logs are tailed. |
В течение двух выходных дней в июле 2006 года прямая трансляция видеопродукции под названием Eve TV освещала события 2-го турнира Caldari Alliance. |
During two weekends in July 2006, a live streaming video production called Eve TV covered the events of the 2nd Caldari Alliance Tournament. |
Это было время для пира и сбора пищи и подношений, которые должны были быть использованы для главного погребального события. |
For example, in a sewage lift station sewage usually flows through sewer pipes under the force of gravity to a wet well location. |
Когда огни гаснут для взлета, Сэм смотрит на свой билет на самолет, датированный 13 мая 2000 года, показывая, что предыдущие события произошли в апреле. |
When the lights dim for take off, Sam looks at his plane ticket, dated May 13, 2000, revealing that the previous events took place in April. |
Было высказано предположение, что во время этого события могли происходить жертвоприношения. |
It has been suggested that sacrifices may have occurred during this event. |
В небольшом подзаголовке Роджер обсуждает события, как они происходят с его терапевтом доктором Грубером, но опускает упоминание о Кэти. |
In a minor subplot, Roger discusses the events as they occur to his therapist Dr. Gruber, but omits mention of Cathy. |
Кроме того, фактическая выживаемость пациентов со стабильной массой тела выше по сравнению с пациентами с потерей веса. |
Moreover, the actual survival rate of weight stable patients is higher compared to patients with weight loss. |
Использование зимбабвийского доллара в качестве официальной валюты было фактически прекращено 12 апреля 2009 года. |
Use of the Zimbabwean dollar as an official currency was effectively abandoned on 12 April 2009. |
Он должен быть либо перенесен куда–то в 2014 году израильско-газовый конфликт#непосредственные события, либо полностью удален. |
It should be either moved to somewhere in 2014 Israel–Gaza conflict#Immediate events or removed entirely. |
Бардинг развивался как реакция на подобные события. |
Barding developed as a response to such events. |
Но Эдуарду удавалось лишь участвовать в некоторых довольно безрезультатных набегах, которые фактически не достигали успеха в завоевании новых территорий. |
But Edward was able only to engage in some fairly ineffectual raids that did not actually achieve success in gaining new territory. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «фактические события».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «фактические события» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: фактические, события . Также, к фразе «фактические события» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.