Чужом - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
На что он мог рассчитывать, один, в чужом городе, без друзей и пособников? Если рекомендация доктора Ноэля не возымеет должного действия, - прощай Новая Англия навсегда! |
Alone in a strange city, without friends or accomplices, if the Doctor's introduction failed him, he was indubitably a lost New-Englander. |
Вскоре у них завязались романтические отношения, и с 2012 года они стали проводить долгие выходные в чужом городе. |
The two soon became romantically involved, and starting in 2012 they began spending long weekends in the other's city. |
Living in a strange house in a strange country with a strange man. |
|
Нельзя по-настоящему узнать, что творится в чужом сердце. |
You can never really know what goes on inside someone else's heart. |
Я не могу быть так близко к исполнению моей мечты только для того, чтоб они рассыпались из-за одного греха на чужом бар-мицва |
I can't be this close to having all my dreams come true only to have them yanked away by one transgression at a stranger's Bar Mitzvah. |
И так и этак голова расколется дорогой, но дома камфара всегда есть, а вот достанет ли он ее в чужом городе, в праздник. |
In either case, his head would be splitting, but at home he could be sure of finding camphor on Sunday, while if he went on he could not be sure. |
'Why do you blame yourself for gaps in the education of others?' |
|
Но самым ненавистным новшеством мистера Перкинса была его манера время от времени проводить занятия в чужом классе. |
But Mr. Perkins' most unpopular innovation was his system of taking occasionally another man's form. |
Настоящая правая рука никогда не займётся любовью на чужом столе. |
A true right-hand man never makes love on another man's desk. |
Уйди отсюда, найди дальний монастырь в чужом краю и вернись к своим занятиям. |
Leave this place, find a far monastery in another land and return to your studies. |
Он радовался изобилию пищи, тревожно провожал взглядом каждый кусок, исчезавший в чужом рту, и его лицо выражало глубокое сожаление. |
He gloated over the spectacle of so much food, watching it anxiously as it went into the mouths of others. With the disappearance of each mouthful an expression of deep regret came into his eyes. |
Алексей Турбин в черном чужом пальто с рваной подкладкой, в черных чужих брюках лежал неподвижно на диванчике под часами. |
Wearing another man's black overcoat with a torn lining and a pair of strange black trousers Alexei Turbin lay motionless on the divan below the clock. |
Этот человек напился, накрутил себя, пошел искать свою бывшую, но оказался в чужом доме, потому что был пьян. |
The guy got drunk, got worked up, went looking for his ex, but ended up at the wrong house because he was pissed. |
I never earned a nickel from another man's sweat! |
|
Он не с прежним жаром этого требовал, а говорил равнодушно, как о деле чужом и слишком ясном, чтоб ещё настаивать. |
He did not press the demand with his old fire and fury. He spoke with indifference, as though the problem was really not his and the solution too obvious to need restating. |
Wolf is celebrating his feast in someone else's house! |
|
Падрик Клири полагал, что маленьким детям нечего делать в чужом доме, пусть даже и в доме божием. |
Padraic Cleary held that small children had no place in any house save their own, and his rule held even for a house of worship. |
Что мне уже 25 лет, а я живу в комнате для гостей в чужом доме. |
How I'm 25 years old and living in the guest room of a stranger's house. |
Где трещат ружья и грохочут пушки, На чужом поле все зову ее по имени. |
Where rifles crack and cannons swath on a foreign field still call her name |
Знаете, что странно, когда вы смотрите с улицы в чужом доме всегда горит свет. |
You know what's strange, when you're outside looking in, there's always a glow to someone else's house. |
Почему вы всё время задаёте странные вопросы о чужом бизнесе? |
Why do you keep asking weird questions at someone's business? |
Что делается в чужом доме за закрытыми дверями, какие тайны... |
What happens in houses behind closed doors, what secrets- |
В течение всего времени срока договора Вы не будете продавать изделия наших конкурентов ни самостоятельно, ни по чужому почину. |
For the duration of this contract you shall not sell any products of our competitors, neither on your own nor on somebody else's account. |
They both built their businesses on other people's hard work. |
|
Он провел большинство из своих 1194 игр на чужом поле. |
He played the majority of his 1,194 games in the outfield. |
Давай представим, на мгновение, что Капитан - Вы, застряли на гауптвахте, пока оставшаяся часть команды медленно погибает на чужом поврежденном корабле. |
Let's pretend, just for a moment, that you're the captain, stuck in the brig while the rest of your crew slowly perish on their damaged ship. |
My father guaranteed someone else's debt. |
|
Доктор называет это повторяющимся приглашением к чужому разуму в дальнем космосе. |
The Doctor calls it reiterated invitation to alien intelligences in deep space. |
Знаете, что бывает, когда кукушка откладывает яйцо в чужом гнезде? |
You know what happens when a cuckoo hatches inside another bird's nest? |
Просто он обнаружил, что у Миртл есть другая, отдельная жизнь в чужом и далеком ему мире, и от этого ему стало физически нехорошо. |
He had discovered that Myrtle had some sort of life apart from him in another world, and the shock had made him physically sick. |
Последнее, что я проверяла, в вашем фонде не было даже половины того, что нужно для вашего собственного переизбрания, не говоря уже о чужом. |
Last I checked, your PAC didn't have even half of that in it for your own re-election, let alone someone else's. |
Так странно представлять себе свою кровь в чужом теле. |
It's so weird to think of my blood in someone else's body. |
И вот как добропорядочный гость в чужом доме я снимаю крышку с крысиного яда, но в качестве компромисса просто оставляю банку на верхней полке. |
I take the cover off the rat poison, but compromise by simply leaving the box on the top shelf. |
За твое короткое пребывание здесь, кто-нибудь когда-нибудь просил доступ к чужому коду? |
Okay, so in your short tenure here, has anyone ever asked you for access to someone else's code? |
Дзирт не имел представления о том, что происходит в окружающем его чужом мире. |
Drizzt had no idea of what was going on in the strange world around him. |
I think it is easier to speak in a foreign language. |
|
Энди, ты оправдан, потому что ты легко поддаешься чужому влиянию. |
Andy, you're absolved because you're easily influenced. |
Он произнес эти малопонятные слова с таким глубоким чувством, что оба старика расплакались, как плачут, слушая трогательную песню на чужом языке. |
His tones betrayed so much feeling that the almost unintelligible words drew tears from the two old men, such tears as are shed over some pathetic song in a foreign tongue. |
i'd never get in the way of somebody being happy. |
|
I'd say he's in someone else's suit judging by the way he wears it |
|
Клиффорду просто невмоготу было бы довериться чужому человеку, но миссис Болтон ухаживала за ним, когда в детстве он болел скарлатиной. |
Clifford had a queer dread of delivering himself into the hands of a stranger, but this Mrs Bolton had once nursed him through scarlet fever, and he knew her. |
В чьём-то чужом теле - со своим характером, со своими мыслями, она текла ещё на днях - и вот вливалась теперь в него, красно-коричневое здоровье. |
It had once flowed in someone else's body, a body with its own personality, its own ideas, and now it was pouring into him, a reddish-brown stream of health. |
Начались ссоры: из-за ролей, из зависти к чужому таланту или положению. |
Quarrels developed over parts, respective degrees of ability, and leadership. |
Я должна навсегда расстаться с вами, начать новую жизнь, среди чужих людей и в чужом месте. |
I must part with you for my whole life: I must begin a new existence among strange faces and strange scenes. |
Какой нормальный человек захочет копаться в чужом мусоре? |
You don't seriously dig through strangers' trash on a normal basis. |
Ну, Нарисуйте меня серым и назовите страшным волком, если это не две заблудшие овечки, в чужом лесу, и ночью. |
Well, paint me gray and call me a dire wolf if it isn't two little lost lambs, out on their own, after dark. |
И все это было выражено по-французски. Филип знал, что она пишет на чужом языке из кокетства, но письма его все-таки огорчали. |
It was all in French, and Philip knew that she wrote in that language to show off, but he was worried all the same. |
Повернувшись спиной к чужому судну, а лицом, застывшим, точно гранит, к своему собственному, Ахав неподвижно стоял на корме, пока не поравнялся с Пекодом. |
With back to the stranger ship, and face set like a flint to his own, Ahab stood upright till alongside of the Pequod. |
Ah, my dear, it's easy to count money in another man's pocket. |
|
Поэтому она очень подвержена чужому влиянию. |
It makes her vulnerable to influence. |
То есть после копания в чужом рюкзаке в поисках помады, ты потеряла любое животное 8-летнего мальчика и тебе не пришло в голову никому об этом сказать? |
So after rooting through a backpack that isn't yours, looking for lip balm, you lose an eight-year-old's beloved pet, and you don't bother to tell anyone till now? |
Мне не нравились эти речи, я не понимал множества слов, иногда казалось, что эти люди говорят на чужом языке. |
I did not like the tone of these conversations. Many of the words they used were unintelligible to me, and sometimes they seemed to be speaking in a strange language. |
Батрачка, работающая на чужом поле, обернется поглазеть на проезжий дилижанс, а крестьянка, работающая на своем поле, не обернется. |
The proletarian peasant woman, who toils by the day, turns round when the diligence passes by, the peasant proprietress, who toils in her field, does not turn round. |
- игра на чужом поле - away match
- правило гола на чужом поле - away goals rule
- правило гола, забитого на чужом поле - away goals rule
- в чужом глазу видеть соринку, в своём бревна не замечать - see the mote in the brother's eye but not see the beam in the own
- в чужом глазу соринку видит, а в своем бревно не замечает - one would exclaim "Ah" looking at
- выигрыш на чужом поле - away win
- гол на чужом поле - away goal
- победа на чужом поле - away win
- поражение на чужом поле - away defeat
- личное право выгона на чужом участке - common at large
- она оказалась в чужом городе без денег - she landed up in a strange city without money
- на чужом несчастье счастья не построишь - can good ever come out of evil?