Дурень - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, определение
- дурень сущ м
- dolt, fool(болван, дурак)
- noodle(балда)
- looby
- clod(комок)
-
имя существительное | |||
prat | дурень, болван, задница, зад, ягодицы | ||
dolt | болван, раздолбай, дурень | ||
bubblehead | дурень | ||
looby | полоумный, дурень | ||
noodle | балда, дурень, олух, простак, голова, башка | ||
Charlie | Чарли, ночной сторож, бородка клинышком, третий, дурень, буква ’С’ | ||
goat | козел, коза, осел, козел отпущения, мелкий скот, дурень | ||
goose | гусь, гусыня, гусятина, дурак, простушка, дурень | ||
goof | лох, дурак, увалень, болван, дурень, тупица | ||
spoony | простофиля, дуралей, дурень, простак, обормот | ||
spooney | простофиля, дуралей, дурень, простак, обормот | ||
clod | ком, ком земли, глыба, сгусток, олух, дурень | ||
clodhopper | тяжелые башмаки, грубые башмаки, неповоротливый парень, дурень, олух | ||
dill | укроп, дурень | ||
nelly | бестолочь, исполинский буревестник, дурень | ||
lug | выступ, ушко, проушина, прилив, зажим, дурень | ||
clod-poll | дурень |
- дурень сущ
- болван · дурачок · кретин · дурак · тупица · идиот · дуралей · глупец
дурак, межеумок, простофиля, мудозвон, кретин, чурбан, балда, дурилка, мудак, дегенерат, баран, идиот, глупец, чушка, пентюх, дубина, дурында, недоумок, обалдуй, оболтус, осел, олух, остолоп, дурила, охламон, полудурок, дуралей, дурачок, дурачина, бревно, дуб, пень, дебил, тупица, бестолочь, балбес, круглый дурак, набитый дурак, петый дурак, пустоголов, медный лоб, дубина стоеросовая, дерево, болван, дуролом, дурошлеп, истукан, козел, лопух, лох, лох петрович, лох чилийский, некумека, отморозок, полудурье, телепень, тупец, туполом, фалалей, фофан, чайник, чмо, чмо болотное, чурка неговорящая, чурка с глазами, чурка с ушами, болван стоеросовый, олух царя небесного, олух-олухом, осел на двух копытах, пень березовый, пень пнем, пень с глазами, толоконный лоб, фраер ушастый, больной на всю голову, простуженный на всю голову, дурак дураком, дурак и не лечится, дурак и уши холодные, здравствуй, дерево, малый не дурак и дурак не малый, дура, дуботол, дундук, дуботряс, дуболом, бельмес, дулпес, елоп, елыман
Дурень Глупец, дурак.
Она направляет божественную силу, дурень |
She's channeling the power of a god, you dolt. |
Дурень пьян? - спросил Хитклиф. - Гэртон, ведь он винит тебя? |
'Is the fool drunk?' asked Mr. Heathcliff. 'Hareton, is it you he's finding fault with?' |
Уж не махнул ли прямиком на Марс, дурень черномазый? |
You think that black fool just pedaled off to Mars? |
Тебе занять мое место? - сказал Седрик, удивленный таким предложением. - Но ведь они тебя повесят, бедный мой дурень! |
Leave thee in my stead! said Cedric, astonished at the proposal; why, they would hang thee, my poor knave. |
Some dub prancing around like a schvartze? |
|
Они мне свистят, дурень. |
They're whistling at me, you idiot. |
Я-то, дурень, надеялся, что все развалится. |
' I still hoped it might fall through. |
Я словно вижу себя в то время... Вот так же стоял, вдыхал запах жасмина и беззаботно, как дурень, болтал о бесценных своих лекарствах! |
Standing here, smelling the jasmine, and talking -talking, like the damned fool I was, about my precious potions and distillations! |
Fool, don't talk rubbish. |
|
Thank you for what, you old duffer? |
|
Oh, move along, Eldridge, you old codger! |
|
That for your book, you fool! he said harshly. |
|
Только последний дурень станет расхаживать и прикасаться к предметам в месте, подобном этому. |
Only a fool goes around touching stuff in a place like this. |
Этот дурень со своими дружками подняли меня с кровати в неурочный час, заявив, будто меня желает принять король. |
This fool and his friends dragged me from my bed at an ungodly hour without ceremony or reason, said that the King has sent for me. |
Слушаю тебя, дурень. |
Can't you see I'm listening, fathead. |
Этот дурень Тьяден, как всегда, выигрывает. |
Tjaden wins of course, the lucky wretch. |
I'm talking to you, dimwit. |
|
Потому что он продержался до конца, дурень. |
Because he goes the distance, fool. |
А он-то, дурень, столько раз вспоминал этот дом, соскучился по нему и входил в эту комнату не как в помещение, а как в свою тоску по Ларе! |
And he, fool that he was, had remembered this house so many times, had missed it, and had entered this room, not as a space, but as his yearning for Lara! |
And put that on your lap, fool. |
|
Они куры, дурень! |
They're chickens, you dolt ! |
Ты только добиваешься того, чтобы так много хмуриться когда ты работал до седьмого пота, как дурень жарился весь день. |
You only get to frown that much when you've been sweating like a pot roast all afternoon. |
He had set the trap and the old fool had wandered right in. |
|
Я ни гроша не дал бы за твою сорбонну, будь у них деньги в кармане, но сейчас ты стоишь семьсот тысяч, дурень! |
I would not give a piece for your nut if we keep the blunt, but at this moment you are worth seven hundred thousand francs, you flat. |
Фр... фр... фр... И разве я не вижу, что этот дурень смотрит только на Бурьенку (надо ее прогнать)! |
Fr... fr... fr! And don't I see that that idiot had eyes only for Bourienne-I shall have to get rid of her. |
Ain't so brave now, you old duffer. |
|
Hey, fool, you need to call an air strike on yourself. |
|
Почему я это знаю? А потому что встречалась однажды с аквалангистом, и сказада под водой, что люблю его, а он дурень стал быстро всплывать, ну и заработал декомпрессию. |
And the reason why I know this is because I was dating a guy once, and we were scuba diving, and I told him that I loved him underwater, and he shot up really fast, and he got the bends. |
А теперь прошли годы, и он, седой, старый дурень, все еще надеется, что Кейт Блэкуэлл поймет: есть на земле человек, любящий ее искренне и глубоко. |
And now he was a gray-haired old fool, still hoping that one day Kate Blackwell would realize there was someone who loved her very deeply. |
Никто из американцев не скажет дурень - или из канадцев. |
No American's going to say prat - or Canadian. |
Это от Тимоти, дурень ты здоровенный. |
This is from Timothy, you big lug. |
Хорошо еще, что этот дурень не видал, как иной стригаль невзначай пропорет овце живот, а потом зашивает толстенной иглой, какой мешки шьют, -утешал он смущенную миссис О'Рок. |
Just as well the silly bloke never saw a shearer rip up a sheep's belly and sew it with a baling needle, he comforted the embarrassed Mrs. O'Rourke. |
— Дурень, тебе стоит решить: или ты будешь кем-то, с кем Джулс спит несколько месяцев, а потом бросает и мы будем выживать тебя отсюда, пока ты наконец не переедешь... |
Chuckles, you've gotta decide if you're just gonna be someone who Jules sleeps with for a few months and then dumps, and we all ostracize you until you move... |
Сектор 3-0-6, дурень. |
It's section 3-0-6, dumbass. |
- дурень думкой богатеет - fool Dumka richer
- старый дурень - old fool