Commiserated - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция, определение

Commiserated - перевод на русский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
посочувствовал
Translate
амер.|kəˈmɪzəreɪtɪd| американское произношение слова
брит. |kəˈmɪzəreɪtɪd| британское произношение слова

empathized, consoled, sympathized, condoled, pitied, sympathize, ached, comforted, have mercy, share sorrow, compassionate, condole, console, eased, feel, lamented, pity, reassured, relieved, abated, ache, allayed, animated, appeased, assisted

affrighted, agitated, alarmed, alarumed, appalled, astounded, awed, browbeat, browbeaten, bulldozed, chilled, chilled someone to the marrow, cowed, curdled the blood, daunted, demoralised, demoralized, deterred, discomforted, disconcerted, discouraged, disheartened, dismayed, disquieted, disturbed

Commiserated of Commiserate.



Those damned computers, the guard commiserated. They'll be the ruination of us all yet.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Проклятые машины! - вздохнул охранник. - Вот увидите, доведут нас до разорения.

Wilkins commiserated with his harried friend and then showed Watson Franklin's DNA X-ray image.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Уилкинс посочувствовал своему измученному другу и показал Уотсону рентгеновский снимок ДНК Франклина.

We commiserated over similarities in our personal lives.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Мы вместе сожалели о сходствах нашей личной жизни.

And as far as looking you up, I-I just meant that in a commiserating kind of way, not, like, in a stalker-y way...

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

И, постольку поскольку я кое-где посмотрела, в смысле, чтобы удостовериться, что Вы меня поймёте, я вовсе за Вами не следила...

Speaking of, I swung by your place earlier to commiserate over a drink, but I must've just missed you.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Говорря об это, я бы на твоём месте пошатнулся заранее чтобы сочувствовать за бокалом любимого напитка, но я, должно быть, просто скучал по тебе.

I don't have a sandwich of commiseration

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

У меня нет страдальческого...

In South Korea, a month after White Day, those who did not receive any gifts, commiserate on Black Day.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

В Южной Корее через месяц после белого дня те, кто не получил никаких подарков, сочувствуют черному дню.

You have my commiseration on the loss of your wife, and of your son, though he died bravely and well.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Примите мои соболезнования по поводу кончины вашей супруги и вашего сына.

He also sent a short little note, expressing commiseration and apologizing for not being able to come, as he was occupied with an undeferrable business meeting.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

От него же пришла и коротенькая записка с выражением соболезнования и с извинением, что он не может приехать, так как занят неотложным деловым свиданием.

I simply wish to commiserate with Nurse Gilbert.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Я только хочу выразить свое сочувствие сестре Гилберт.

And you tell me this magistrate expressed great sympathy and commiseration for you?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

И он был ласков с вами?

Well, you know, as much as I'd like to commiserate with you, I got a hot date.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Ты извини, я бы рад тебе посочувствовать, но у меня сегодня свиданка.

I know, but, you know, a little alcohol, a little commiseration.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Я знаю, но немного алкоголя, немного сочувствия.

We used to commiserate about my father when we were kids, getting drunk.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Будучи подростками, мы напивались и сетовали на моего отца.

Commiseration has, and should have, its curiosity.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

В известных случаях сострадание не только может, но и должно обнаруживать любопытство.

Don and Roger commiserate that kids today don't drink coffee, they prefer Pepsi and Frosted Flakes.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Дон и Роджер сочувствуют тому, что дети сегодня не пьют кофе, они предпочитают Пепси и замороженные хлопья.

Monkey See, Monkey Poo - After a hard week at work and an even harder night commiserating, Hiro dreams he's a monkey.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Обезьяна видит, обезьяна какашка - после тяжелой недели на работе и еще более тяжелой ночи сочувствия, Хиро снится, что он обезьяна.

Sir, why can't the governor's comment, You have nothing to worry about be interpreted as the calming commiseration of a good friend?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Сэр, разве утверждение губернатора тебе не о чем волноваться не может быть интерпретировано как слова утешения хорошему другу?

They are buyers and purveyors of stolen goods all, and they are commiserating about a great fraud perpetrated by their much loathed nemesis Tha PoPo.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Они покупатели и поставщики краденного, а также они расстроены крупным мошенничеством, совершенным ими глубоко ненавидимым врагом - ПоПо.

Let's commiserate my sister leaving me... again.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Давай посочувствуем моей сестре, которая оставила меня ... снова.

She supposed he was uncomfortable too, but she did not commiserate.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Джо подумала, что ему тоже неловко, но не стала ему сочувствовать.

It's a shame that Janet's not here to commiserate with you.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Жаль, что Джанет здесь нет, чтобы вам посочувствовать.

He did not, however, commiserate himself in this hour.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Но даже в этот тяжелый для него час Каупервуд не проявил ни малейших признаков слабости.

In a corner of the afterlife, six women meet on a regular basis to commiserate and share their stories.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

В одном из уголков загробной жизни шесть женщин регулярно встречаются, чтобы посочувствовать и поделиться своими историями.

Commiserations on your bereavement.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Соболезную вашей утрате.

You understand everything, I see, and have taken stock of everything, and look with commiseration on my shortcomings, he began again, raising his voice.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Ты, я ведь вижу, все понял и оценил и с сожалением относишься к моим заблуждениям, -заговорил он опять, возвышая голос.

I felt as if he had greater commiseration for me than I had ever had for myself.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Я чувствовала, что он жалеет меня больше, чем я когда-либо сама жалела себя.

Let me guess. She got lonely at home with her two cats and came over to commiserate about how sucky the single life is.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Дай угадаю, она затосковала дома с двумя котами и пришла пожаловаться, как паскудно жить одной.

Oh, no, Kostya, oh, wait a minute, oh, do listen! she said, looking at him with an expression of pained commiseration. Why, what can you be thinking about!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Да нет, Костя, да постой, да послушай! -говорила она, с страдальчески-соболезнующим выражением глядя на него. - Ну, что же ты можешь думать?

Well, I can commiserate with you, Dad.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Могу тебе посочувствовать, папа.

He looks quietly at the other, with an expression of commiseration and pity.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Он тихо смотрит на священника с выражением соболезнования, жалости.

What good mother is there that would not commiserate a penniless spinster, who might have been my lady, and have shared four thousand a year?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Какая добрая мать не пожалеет бедную бесприданницу, которая могла бы стать миледи и иметь свою долю в ежегодном доходе в четыре тысячи фунтов?

You want to commiserate with me, Hayley, but our experiences of grief are not the same.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Ты хочешь посочувствовать мне, Хейли, Но наш опыт горя не похож.

Commiseration for me, or for Byron?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Соболезнования мне или Байрону?

I can come over and commiserate.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Я могу прийти и порыдать с тобой.

I don't know, maybe they're commiserating.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Я не знаю, возможно они скорбят

Cyclops and Tommy commiserate before getting on Logan's boat and heading to Madripoor.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Циклоп и Томми сочувствуют друг другу, прежде чем сесть в лодку Логана и отправиться в Мадрипур.

Webb saw apology in his look, and fancied he saw commiseration.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Уэб заметил в глазах Бэда просьбу извинить его, но вообразил, что видит соболезнование.

I meant to say... commiserations.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Всё хочу сказать... мои соболезнования.

We can commiserate, discuss why the hell we got married in the first place.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Мы могли бы поплакаться какого черта нас дернуло жениться.

He was a world of trouble to you, ma'am, said Mrs. Hubble, commiserating my sister.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Он, должно быть, доставил вам немало хлопот, сударыня, - сказала миссис Хабл, преисполнившись сострадания к моей сестре.

You and Lincoln should get together and commiserate.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Вам с Линкольном стоит встретиться и пособолезновать на пару.

Even the common people, the severest critics of the conduct of their betters, had commiseration with the follies of Prior Aymer.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Даже простой народ, который всех строже судит поведение высших сословий, относился снисходительно к легкомыслию приора Эймера.

It has inspired me with great commiseration, and I hope I understand it and its influences.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Ваши несчастья внушили мне искреннее сострадание, и хочу верить, что я понял, как они на вас повлияли.

And never does this impotent pity, this useless commiseration toward human suffering die within them ... For example ...

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

И не умирает в них никогда эта бессильная жалость, это бесполезное сочувствие к человеческому страданию... Например...

Good God! is she dead? Sir Pitt said with a voice of genuine alarm and commiseration.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Боже мой! Она умерла? - воскликнул он голосом, полным неподдельной тревоги и жалости.

Oh, damn it! he exclaimed, half angrily, half self-commiseratingly, in combined rage and shame.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Проклятие! - гневно и жалобно воскликнул Каупервуд, охваченный стыдом и злобой.

Listen to my tale; when you have heard that, abandon or commiserate me, as you shall judge that I deserve.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Выслушай мою повесть; а тогда пожалей или оттолкни, если рассудишь, что я заслужил это.

Us, commiserating about our lives over corned beef on marble rye.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Плачемся о своей жизни поедая говядину внутри ржаной булки.

Whoa, so no coffee, no, uh, commiserating with our fellow employees down in the bullpen?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Стой, значит без кофе, без соболезнований от наших коллег-приятелей внизу в кутузке?



0You have only looked at
% of the information