Flamed - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция, определение
flared, sparked, kindled, glowed, glared, flashed, fired, blazed, combusted, burnt
acclaimed, accredited, admired, adored, adulated, advocated, aggrandized, applauded, appreciated, approved, approved of, ballyhooed, boosted, bootlicked, brown nosed, brownnosed, built up, buttered up, cajoled, celebrated, cheered, commended, complimented, complimented excessively, congratulated
Flamed of Flame.
But jealousy flamed up in my heart, too, and suddenly burst out. |
Но во мне самом разгорелась ревность и прорвалась из сердца. |
The fire of Dorothea's anger was not easily spent, and it flamed out in fitful returns of spurning reproach. |
Гнев ее не мог легко перегореть, вспышки уязвленного самолюбия не давали пламени погаснуть. |
I'm the secretary of state's daughter, and I flamed out of college, I maxed out all of my mother's credit cards, and then I had to move back in with my parents. |
Я дочь Госсекретаря, вылетела из коллежда, превысила все мамины кредитки, и в конце концов мне пришлось вернуться в дом родителей. |
Tailchaser was bleeding from new wounds, and his shoulder throbbed and flamed with each stride. |
Новые раны Фритти сочились кровью, а плечо его при каждом скачке дергалось и горело. |
You mean the way you flamed down? |
В смысле то, как ты облажался? |
Other substances smoked rather than flamed. |
Другие вещества скорее дымились, чем горели. |
Can anyone help me to edit the 'influences of publications' as the content was flamed by a box. |
Может ли кто-нибудь помочь мне отредактировать влияние публикаций, поскольку содержимое было сожжено коробкой. |
The tulip-beds across the road flamed like throbbing rings of fire. |
На клумбах у дорожки тюльпаны пылали дрожащими языками пламени. |
He could see by the weak-flamed, unpretentious parlor-lamp that she was dressed for him, and that the occasion had called out the best she had. |
При слабом свете скромной лампы он видел, что она приоделась ради этого случая - на ней был ее лучший наряд. |
Две рыжих курицы точно загорелись на ярком свету. |
|
I mean, why do you think so many children flamed out already? |
Иначе почему, по-твоему, столько детей уже выбыли... |
Would you say things sort of flamed out, or did they end in more of a blaze of glory? |
И все превратилось в прах или скорее сгинуло в пламени славы? |
Your murder case just flamed out. |
Ваше дело об убийстве прогорит. |
He won us our only state championship, about 12 years ago, then he flamed out in college. |
С ним мы впервые выиграли чемпионат штата лет 12 назад, а потом он вылетел из колледжа. |
I've stayed out of this for fear of getting flamed but I see no positive outcome in this conversation. |
Я не вмешивался в этот разговор из-за боязни вспылить, но я не вижу никакого положительного результата в этом разговоре. |
Before long a light within flickered, glowed, flamed high and bright and cheerful. |
Вскоре там замерцал огонь, заблестел, разгорелся ярко и весело. |
The engines flamed out in the thin atmosphere, and the aircraft rolled onto its back. |
Двигатели вспыхнули в разреженной атмосфере, и самолет перевернулся на спину. |
I actually, I kind of flamed out in high school, so this is a pretty good place to start over. |
Я был выскочкой в старших классах, так что это место довольно неплохое, чтобы начать все с начала. |
This model was replaced by the LTD M-100FM, with a flamed maple veneer top. |
Эта модель была заменена на LTD M-100FM, с пламенным верхом из шпона клена. |
Here and there, where new shafts were starting, these fires flamed redly. |
То там, то сям, где только еще пробивали новый шурф, вырывалось багровое пламя. |
Her eyes flamed with admiration, and her chaste bosom heaved with newly wakened passion. |
Глаза ее пылали восхищением, а девственная грудь трепетала от пробудившейся страсти. |
All the past, all that had been extinguished by the Cossack bivouacks, and by the stern battle of life, flamed out at once on the surface and drowned the present in its turn. |
Все минувшее, все, что было заглушено нынешними козацкими биваками, суровой бранною жизнью, - все всплыло разом на поверхность, потопивши, в свою очередь, настоящее. |
I flamed out on my legal aid lead. |
У меня пусто по зацепке с её клиентом. |
Чили довела меня до предела, а потом её вышибли с работы. |
|
I was aware her lurid visage flamed over mine, and I lost consciousness: for the second time in my life-only the second time-I became insensible from terror. |
Я лишь увидела эту страшную фигуру, склоненную надо мной, - и потеряла сознание. Только второй раз, второй раз в жизни я потеряла сознание от ужаса. |
But when she brought about the death of Frank and Tommy and jeopardized the lives of a dozen other men, their dislike flamed into public condemnation. |
Но когда она стала причиной смерти Фрэнка и Томми и из-за нее теперь висела на волоске жизнь десятка других людей, неприязнь переросла во всеобщее осуждение. |
Regularly posters get flamed for calling the Republic of Ireland, Eire or Southern Ireland. |
Регулярно плакаты пылают за то, что они называют Ирландскую Республику, Эйр или Южную Ирландию. |
As Scarlett thought of Suellen's secure future and the precarious one of herself and Tara, anger flamed in her at the unfairness of life. |
Раздумывая о том, какое обеспеченное будущее ждет Сьюлин и какое зыбкое будущее ждет ее и Тару, Скарлетт почувствовала жгучую злость на несправедливость жизни. |
For a moment her imagination flamed at the thought of being made a widow by the kindly intervention of the Yankee government. |
На какое-то время кипучее воображение представило ей, как она станет вдовой благодаря своевременному вмешательству правительства янки. |
As soon as one microgenre flamed out, another would take its place, and with it a whole new set of beats, buzz artists, and fashion trends. |
Как только вспыхнет один микрогенр, его место займет другой, а вместе с ним и целый новый набор ритмов, жужжащих артистов и модных тенденций. |
Rumey's first victim was a British observation balloon, flamed on July 6, 1917. |
Первой жертвой Руми стал британский наблюдательный аэростат, взорвавшийся 6 июля 1917 года. |
Analysis of the FDR showed all four engines flamed out a few minutes before the crash. |
Анализ Рузвельта показал, что все четыре двигателя сгорели за несколько минут до катастрофы. |
Я вспылил в Нью-Йорке, после инцидента в Багдаде. |
|
Only the tops of the Gabilan Mountains flamed with the light of the sun that had gone from the valley. |
Долина утонула в тени, и лишь вершины гор были освещены солнцем. |
I've been a bridesmaid six times, and all the marriages flamed out. |
Я шесть раз была подружкой невесты, и все 6 браков развалились. |
Скарлетт вспыхнула, но Джералд властным жестом не дал ей заговорить. |
|
The Braith's eye flamed, and strange reflected light glistened wetly on his scars. |
Глаз Бретана пылал и отражался странным мокрым блеском на изуродованном лице. |
More and more lights flamed up. |
Вспыхивали все новые огни. |
His eyes flamed, and he pointed a lean finger in the direction of Weybridge. |
Его глаза блеснули, тонкий палец указывал на Уэйбридж. |
He continued to see his duty clearly, written in luminous letters, which flamed before his eyes and changed its place as he altered the direction of his glance:- Go! |
Он все так же ясно видел свой долг, начертанный сверкающими буквами, которые пламенели перед его глазами и перемещались вместе с его взглядом: Ступай! |
Также это исключит имена компаний из списка акций. |
|
The human form seemed impossible there, the combatants flamed forth there, and it was formidable to behold the going and coming in that red glow of those salamanders of the fray. |
Казалось, то были уже не люди; бойцы пламенели яростью, страшно было смотреть на этих саламандр войны, метавшихся взад и вперед в багровом дыму. |
- flamed maple - волнистый клен и
- More and more lights flamed up - Загоралось все больше и больше огней
- You mean the way you flamed down? - Ты имеешь в виду то, как ты сгорел
- Your murder case just flamed out - Ваше дело об убийстве только что заглохло
- I flamed out on my legal aid lead - Я разозлился на свою юридическую помощь