Quashing - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция, определение
- quashing сущ
- отменаж, аннулированиеср
- подавлениеср
-
- quash [kwɔʃ] гл
- подавлять, подавить(suppress)
- аннулировать, отменять, отменить(annul, abolish)
- сокрушить(crush)
-
verb | |||
аннулировать | cancel, annul, void, revoke, nullify, abrogate | ||
отменять | cancel, revoke, override, abolish, abrogate, repeal | ||
подавлять | suppress, repress, inhibit, put down, overwhelm, depress | ||
сокрушать | crush, overwhelm, pulverize, quash, quell |
- quash гл
- annul · invalidate · nullify · abrogate
- suppress · quell · repress · crush
- cancel · rescind · revoke
- abolish
- repeal
- void
verb
- cancel, reverse, rescind, repeal, revoke, retract, countermand, withdraw, overturn, overrule, veto, annul, nullify, invalidate, negate, void, vacate, abrogate
- put an end to, put a stop to, stamp out, crush, put down, check, curb, nip in the bud, squash, quell, subdue, suppress, extinguish, stifle, squelch, put the kibosh on, deep-six
- nullify, annul, void, invalidate, avoid
- reduce, keep down, subdue, subjugate, repress
supporting, sanctioning, allowing, permitting, starting, validating, assisting, aiding, helping, rebuilding, prompting
Quashing reject or void, especially by legal procedure.
The Director's failure to provide the applicant with this chance was deemed a sufficient ground for quashing the decision. |
Неспособность директора предоставить заявителю такую возможность была признана достаточным основанием для отмены решения. |
Unlike the remedies of quashing, prohibiting and mandatory order the court is not telling the parties to do anything in a declaratory judgment. |
В отличие от средств правовой защиты, предусматривающих отмену, запрет и обязательный порядок, суд не предписывает сторонам делать что-либо в деклараторном решении. |
The most common order made in successful judicial review proceedings is a quashing order. |
Наиболее распространенным приказом, вынесенным в ходе успешного судебного пересмотра, является приказ об отмене. |
Whereas quashing and prohibition orders deal with wrongful acts, a mandatory order addresses wrongful failure to act. |
В то время как приказы об отмене и запрете касаются противоправных деяний, обязательный приказ касается противоправного бездействия. |
According to Articles 132 and 133, the rules for the quashing of sentences, or for pardoning, are the same as for the lesser male homosexual offenses. |
Согласно статьям 132 и 133, правила отмены приговоров или помилования являются такими же, как и для менее тяжких преступлений гомосексуалистов мужского пола. |
If you could find a way of quashing it, that would make all the difference. |
Если бы вы могли найти способ его прикрыть, это бы в край поменяло ситуацию. |
Where the magistrates' court has acted outside of its powers, the High Court may grant quashing orders, mandatory orders and prohibiting orders. |
В тех случаях, когда магистратский суд действовал за пределами своих полномочий, Верховный суд может выносить отменяющие, обязательные и запрещающие постановления. |
Villages along the Sigatoka River and in the highlands above this area refused British control and Gordon was tasked with quashing this rebellion. |
Деревни вдоль реки Сигатока и в высокогорьях над этим районом отказались от британского контроля, и Гордону было поручено подавить это восстание. |
Как основание для отмены заседания? |
|
A quashing order may also be used to protect a substantive legitimate expectation. |
Он также дважды посетил Бомбей по приглашению кардинала Грасиаса. |
If the court makes a quashing order it can send the case back to the original decision maker directing it to remake the decision in light of the court’s findings. |
Если суд принимает решение об отмене, он может направить дело обратно к первоначальному лицу, принимающему решение, направляя его на пересмотр решения в свете выводов суда. |
Look, if he had told me he was quashing the book, of course I would have been upset. |
Послушайте, если бы он сказал мне о том, что не хочет выпускать книгу, я бы, конечно же, расстроился. |