Карбери - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Ведь, если бы он не обратился к полковнику Карбери, смерть миссис Бойнтон приписали бы естественным причинам. |
It is quite certain that, but for his statement to Colonel Carbury, Mrs. Boynton's death would have been put down to natural causes. |
Обмениваясь рукопожатием с полковником Карбери, он с любопытством посмотрел на Пуаро. |
As he shook hands with Colonel Carbury, he shot a keen interested glance at Poirot. |
Вполне, - отозвался Карбери. - Вы выясните, что именно произошло, а я уж буду решать, что делать, учитывая международные аспекты. |
Quite, said Carbury. You satisfy me of what really happened, then it's up to me to decide whether action is possible or not - having regard to the International aspects. |
Тысячами, - ответил Карбери. |
Thousands of them, said Colonel Carbury. |
Полковник Карбери мне посоветовал... -неуверенно отозвался Леннокс. - Он сказал, что нужно соблюсти формальности... |
Lennox Boynton said rather uncertainly: Er -Colonel Carbury said it would be a good thing. Advised it. Some formalities he said. |
Colonel Carbury cleared his throat and referred to an official-looking document. |
|
Полковник Карбери должен решить, производить ли расследование, вскрытие и так далее. |
Colonel Carbury, naturally, is in the dark. It is necessary for him to decide whether to order an inquiry - an autopsy - all the rest of it. |
Похоже на выстрел, - сказал полковник Карбери, быстро вставая. - Это в соседней комнате. |
Sounded like a shot to me, said Colonel Carbury, rising to his feet quickly. In the next room. |
Doesn't seem to, said Colonel Carbury gruffly. He looked curiously at Poirot. |
|
Конечно, знают! - неожиданно вмешался полковник Карбери. - Если я когда-нибудь видел людей, которым есть что скрывать, так это они! |
They know! said Colonel Carbury unexpectedly. If ever I came across a bunch of people who had something to hide these are they! They're putting something over, all right. |
Вы имеете в виду, - спросил Карбери, - что ее смерть могли приписать чрезмерной дозе собственного лекарства? |
D'you mean, asked Colonel Carbury, that her death might have been attributed to an overdose of her own medicine? |
Полковник Карбери устремил на него встревоженный взгляд голубых глаз. |
Colonel Carbury turned a harassed blue eye on him. |
Domonic Evans-Freke, eldest son of the Baron Carbery. |
|
Полковник Карбери оказал мне честь, обратившись за советом... |
Colonel Carbury did me the honor to consult me - |
Аккуратно, - одобрил полковник Карбери, склоняясь над ним. - Знаете, что я думаю? -осведомился он через минуту. |
Neat, said Colonel Carbury approvingly. He bent over it. After a minute or two he said: Know what I think? |
Доктор Жерар и полковник Карбери обменялись быстрыми взглядами. |
Dr. Gerard and Colonel Carbury interchanged a quick glance. |
Иногда она бывает чертовски неприятной, -заметил Карбери. |
Sometimes, said Colonel Carbury, it's damned unpleasant. |