Блекло - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
бледно, неярко, тускло
В зале темнело, очертания херувимов и женских тел становились расплывчатыми и блекло-серыми. |
The room began to darken, the contours of the angels and women on the walls became still softer and more nebulous. |
The orange jumpsuit washed me out. |
|
Миссис Картер в блекло-розовом бальном платье, отделанном серебром, выглядела очень эффектно и, по-видимому, ждала, что Каупервуд будет танцевать с ней. |
Mrs. Carter, who was prepossessing in a ball costume of silver and old rose, expected that Cowperwood would dance with her. |
Из-под блекло-синего чепца, полинявшего не от воды и мыла, она смотрит спокойно и любезно-молодая, миловидная, бесхитростная, доброжелательная и живая. |
From beneath a sunbonnet of faded blue, weathered now by other than formal soap and water, she looks up at him quietly and pleasantly: young, pleasantfaced, candid, friendly, and alert. |
Но даже это таинственное многоцветье ночной аптеки не скрадывало пышности фигуры у стойки; напротив, блекло перед нею. |
But even the solemn rainbow of that evening interior was rivalled or even eclipsed by the figure standing in the centre of the shop. |
Странно: глаза у нее блекло-голубые, девичьи, даже детские, но рот старческий, с отвисшей бессильно, мокрой нижней малиновой губой. |
Strange, her eyes are a faded blue, girlish, even childish, but the mouth is that of an old person, with a moist lower lip of a raspberry colour, impotently hanging down. |
He is wearing a faded blue tunic. |
|
В Праге, столице Богемии, прохлада расцвела в блеклом великолепии ар-деко кафе Славия. |
In Prague, the capital of Bohemia, cool flourished in the faded Art Deco splendor of the Cafe Slavia. |
Инквизитор вновь входит в блеклое и восстанавливает воспоминания о конклаве, обнаруживая, что они не были выбраны Божественной помощью. |
The Inquisitor reenters the Fade and regains memories of the Conclave, discovering that they were not chosen by divine assistance. |
Свободные часы она обычно проводила в зелено-голубом будуаре и не только свыклась с его старомодной блеклостью, но и полюбила ее. |
Any private hours in her day were usually spent in her blue-green boudoir, and she had come to be very fond of its pallid quaintness. |
Судя по вашему блеклому внешнему виду, Вы только что увидели результаты сегодняшнего опроса |
Judging from your lackluster appearance, you've yet to see today's exit polls. |
Вот стрелочник поднял руку с ярко-красным флажком, давая отправление: во всем блеклом эпизоде расставания это был единственный восклицательный знак. |
The signal for the train's departure was a very bright red; that is about as passionate a statement as I can get into that scene. |
Джери поднял маленькую палочку, окрашенную в цвет блеклой охры. |
Jhary picked up a small staff coloured a dull ochre. |
Небо было так высоко и такое блеклое, что почти сливалось с белыми стенами. |
sky so far and faint that it faded out almost to the whiteness of the walls. |
Снег теперь валил гуще, и блеклое небо от света натриевых ламп приобрело оттенок лососины. |
The snow fell more thickly now, and the featureless sky was lit with a salmon glow of sodium lamps. |
Здания на другом берегу казались неопределенными тенями на блеклом гранитном фоне. |
The three cabins on the other side were abrupt shadows against the pale granite outcrop. |
Во дворе был теннисный корт или скорее его призрак, с провисшей сеткой и блеклой разметкой. |
There was a tennis court, or rather the ghost of a tennis court, with faded markings and a sagging net. |
Креддок вспомнил, что Белль Геллер говорила насчет какого-то уродства у Шарлотты Блеклок. |
He remembered Belle Goedler saying that Charlotte Blacklock had a disfigurement or deformity of some kind. |
Нура, без косметики ваше лицо на экране телевизора будет как блеклое пятно. |
Noora, without make-up your face will be an ugly blotch on theTV screen. |
Thus making our present lives seem a little more faded. |
|
После длинной, блеклой зимы, весна пришла в поместье Фредериксона. |
After a long, fallow winter, spring has come again to Fredericks Manor. |
Когда я продаю людям наркоту, я предлагаю им мгновения эйфории противопоставить блеклому существованию. |
Now, the thing about dealing dope is it offers people a moment of euphoria in an otherwise bleak existence. |
Небо над крышами было блеклорозовое. |
The panes glowed like plates of heated metal. |