Взывал - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
обращаться, вопиющий, упрашивать, апеллировать, вопиять, просить, жаловаться
Во дворе под зарешеченным окном какой-то человек без пиджака, хрипло крича и жестикулируя, взывал к толпе. |
In the yard, beneath the barred window, a man in his shirt sleeves faced the crowd, hoarse, gesticulant. |
He was making an appeal to him, and this was somewhat different. |
|
Он взывал к Богоматери, умоляя ее не дать ему умереть в чужой стране. |
He invoked Our Lady, begging her not to let him die in a foreign land. |
It appealed to me as the highest that I can vision. |
|
Проповедовал заблудшим душам, взывал к их вере, а взамен обещал им вечное спасение. |
Preaching to wayward souls, asking for their faith, and, in return, offering them eternal salvation. |
Как бы то ни было, но дремота Джима была нарушена сновидением: словно трубный глас с неба взывал к нему: Проснись! |
'Be it as it may, Jim's slumbers were disturbed by a dream of heavens like brass resounding with a great voice, which called upon him to Awake! |
Отдай колбасу! - взывал Остап. - Отдай колбасу, дурак! Я все прощу! |
Give back our sausage! howled Ostap. Give back the sausage, you fool, and we'll forget everything. |
Судя по этой заначке, совершенно ясно, что МакГи взывал о помощи. |
Now, judging by the stash in here, it's very clear that this is McGee's cry for help. |
Но и ты тоже взывал. |
But you've been calling out, too. |
Тщетно возница взывал к лучшим чувствам седока, тщетно бушевал, пошвыряв картонки мисс Шарп в канаву у постоялого двора и клянясь, что судом взыщет свои чаевые. |
It was in vain that Jehu appealed and stormed; that he flung down Miss Sharp's bandboxes in the gutter at the 'Necks, and swore he would take the law of his fare. |
Пол Пот взывал к призраку Жан-Жака Руссо и, насколько мне известно, Шекспира. |
Pol Pot invoked the ghost of Jean-Jacques Rousseau and, for all I know, Shakespeare. |
Он взывал к Ван Гогу, глядевшему на Солнце и водрузившему на свою шляпу корону из свечей для ночных прогулок. |
He also mentioned Van Gogh, staring at the sun and gluing a crown of lit candles around his hat so that he'd be able to walk around at night. |
Смелее! - взывал к нему фармацевт. - Необходим целый ряд реформ - осуществим же их! |
Courage! he cried to it; a thousand reforms are indispensable; let us accomplish them! |
Бог взывал к тебе, предупреждал тебя, призывал вернуться к Нему. |
God appealed to you, threatened you, entreated you to return to Him. |
Какая-то грустная ирония была в этой нелепой ситуации: человек, охваченный паникой, взывал о помощи к полиции, находясь в плотном кольце полицейских. |
There was a humorless irony in the ludicrous panic of the man screaming for help to the police while policemen were all around him. |
Он и сам этого не сознавал; у тех, кто в тяжкий час взывал к нему о помощи, никогда не возникало ощущения, будто он смотрит на них свысока или осуждает их слабость. |
It was not a conscious thing in him, either; no one who came to him for succor ever felt that he looked down on them, or blamed them for their weaknesses. |
Бессознательно он взывал к богам куда более древним, чем бог Израилев. |
He was appealing unconsciously to gods older to his race than the God of Israel. |
Мандор теперь взывал к ней и вливал ее мощь в теневую грозу. |
Mandor was calling upon it now and pouring it into the shadow-storm. |
I just wept, and called out to my mother for help. |
|
Ты взывал о любви Леди Хизер. |
You've been calling out for Lady Heather's love. |
Тщетно старая дама взывала к ней: сознает ли она, что разговаривает с мисс Пинкертон? |
It was in vain that the old lady asked her if she was aware she was speaking to Miss Pinkerton? |
Эта несчастная душа взывала о помощи. |
This poor soul... cried out for help. |
Я видел, что вам недостает только кающегося грешника, к которому вы тщетно взывали. |
I saw that for your preaching you needed a reformed sinner, and that you were looking for him in vain in your sermon. |
Какие-то безликие люди в военной форме поднимались на крыльцо, и чужие, самые разные голоса взывали к ней из мрака. |
Always, faceless soldiers stood on the dark porch and from the darkness many different voices spoke to her. |
She could still be there for all we know, just crying out for somebody, no one's there. |
|
Эй, что здесь происходит? - взывал Заморыш Дж°. |
'Hey, what's going on?' Hungry Joe pleaded. |
Расширьте горизонты своего разума, мои дорогие, позвольте своим глазам узреть неземное! - взывала профессор Трелани из мрака. |
“Broaden your minds, my dears, and allow your eyes to see past the mundane!” Professor Trelawney cried through the gloom. |
Мы взывали к переговорам с доброй волей. |
We called for this parley in good faith. |
Вы бесконечно взывали ко мне, явить себя. |
Unendingly have you beseeched me, show myself. |
Сэр Томас взывал к ее разуму, совести и достоинству. |
Sir Thomas had appealed to her reason, conscience, and dignity. |
They shouted, they pressed forward, pleading. |
|
Они стучали в дверь ружейными прикладами и ногами, взывали о помощи, кричали, умоляли, простирали руки. |
They set to knocking at that door with the butts of their guns, and with kicks, shouting, calling, entreating, wringing their hands. |
Самым примечательным в ней казались мне ее конечности, ибо волосы ее всегда взывали о гребне, руки - о мыле, а башмаки - о дратве и новых задниках. |
She was most noticeable, I thought, in respect of her extremities; for, her hair always wanted brushing, her hands always wanted washing, and her shoes always wanted mending and pulling up at heel. |
Оба взывали к германофобским настроениям, сконцентрировав внимание на долговом кризисе в Европе и на навязанной Германией политике сокращения госрасходов. |
And both appealed to Germanophobia, focusing on the European debt crisis and Germany’s insistence on austerity. |
Appeals for financial mercy fell on deaf ears. |
|
Как вы, наверное, помните, 30 лет назад, эта несчастная душа взывала о помощи, снова и снова. Но никто не отозвался на ее призыв. |
As you all may remember... a long time ago, almost 30 years ago... this poor soul cried out for help... time and time again... but no person answered her calls. |
Узкогубая мудрость взывала к ней из обтрепанного кресла, проповедуя благоразумие и осторожность, приводя сентенции из книги трусости, выдающей себя за здравый смысл. |
Thin-lipped wisdom spoke at her from the worn chair, hinted at prudence, quoted from that book of cowardice whose author apes the name of common sense. |
Николь взывала к офицерам. |
Nicole pleaded with the officers. |
She appealed to his better nature. |
|
Но я взывала к человеку, который, следуя тому, что он считал своим долгом, не знал ни жалости, ни колебаний. |
I appealed to one who, in the discharge of what he believed his duty, knew neither mercy nor remorse. |
And hate vowed to pay them all back. |
|
Набеги на овчарни нельзя забыть ни за один день, ни за целое поколение, они взывали к мести. |
Not in a day nor a generation were the ravaged sheepfolds to be forgotten. All this was a spur to her, pricking her to retaliation. |
Человеческая жизнь взывала к нему с непреодолимой силой. |
Human life appealed to him with irresistible force. |
She'd call upon spirit guides to protect my husband. |
|
Нам осталось совсем немного! - продолжал Пуаро. - Доктор Жерар взывал к психологии. |
Come, said Hercule Poirot. We have still a little way to go! Dr. Gerard has invoked the psychology. |