Стучали - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
И у нее стучали зубы, когда она, вся съежившись, придвинулась к еле тлевшим углям. |
And her teeth chattered as she shrank closer to the almost extinguished embers. |
Они стучали в обшивку изнутри, пока не задохнулись от дыма. |
They knocked on the plating from the inside until they suffocated from the smoke. |
За спиной у него стучали молотками плотники, которых он привез сюда из Салинаса перестраивать старый дом Санчесов. |
Behind him he could hear the rackety hammering of the carpenters brought all the way from Salinas to rebuild the old Sanchez house. |
И тут она увидела, что он стискивает зубы, чтобы они не стучали, и что глаза его полны слез. |
Then she saw that he was clenching his jaw to prevent its trembling and that his eyes were heavy with tears. |
Мужчины в живописных панталонах и футуристического вида наушниках яростно стучали по клавишам, внимательно вглядываясь в экраны мониторов. |
Men in colorful pantaloons typed feverishly on computers and listened intently in futuristic headphones. |
Можно было бы сойти с ума, если так бы все стучали. |
One could go nuts if everyone pounded like that. |
Кстати, пока не забыл, еще одна деталь: вы сказали, что звонок раздался в тот самый момент, когда вы стучали в дверь мистера Рэтчетта. |
Ah! one other point while I remember it. You said that another bell rang just as you were knocking at M. Ratchett's door. |
Когда философ хотел перешагнуть плетень, зубы его стучали и сердце так сильно билось, что он сам испугался. |
As the philosopher was about to climb over the Hedge, his teeth chattered, and his Heart beat 60 violently that he felt frightened at it. |
Шум приближался, нарастал - стучали копыта по твердой земле, скрипели колеса и звякала упряжь. |
The sound of the approaching grain teams was louder, thud of big hooves on hard ground, drag of brakes and the jingle of trace chains. |
Поодаль перекликались мужчины, стучали молотки - наконец-то верхние веранды затягивали густой сеткой для защиты от мух. |
In the distance men were shouting, hammers pounded; at long last the verandas and the upper-story windows of the homestead were being enclosed by fine wire mesh to screen out the flies. |
Я служил мишенью для сотен стрел; они стучали о мой панцирь, точно град об оконные ставни, но, не заботясь о себе, я прикрывал моим щитом ее. |
I was the butt of a hundred arrows; they rattled on mine armour like hailstones against a latticed casement, and the only use I made of my shield was for her protection. |
They hammered on the stovepipe to tell me dinner was served. |
|
Knockin' on the door, lookin' for somebody next door. |
|
During this conversation the other workmen were also hammering away all together. |
|
Они стучали в дверь ружейными прикладами и ногами, взывали о помощи, кричали, умоляли, простирали руки. |
They set to knocking at that door with the butts of their guns, and with kicks, shouting, calling, entreating, wringing their hands. |
Я спрашивал, скорее, сколько раз вы стучали на коллег по отсидке? |
What I'm asking you is how many times have you snitched on a fellow inmate? |
Молодые люди свистели, стучали каблуками о пол в неистовом крещендо, выкрикивали ду-ду-ду. |
They whistled, clapping their heels on the floor to furious crescendo, saying duh-duh-duh. |
В гостиной стучали по стенам поверхностно, как бы нехотя. |
In the drawing-room they tapped the walls superficially, almost reluctantly. |
Волны стучали в дно фюзеляжа, как заклепочный молот. |
The waves were beating against the bottom of the hull like a riveting hammer. |
Сине стиснула челюсти чуть не до хруста, чтобы не стучали зубы. |
Only her jaw clenched near to cramping kept her teeth from chattering. |
Мы стучались в дверь, Джинни. |
We rang your door, Ginny. |
Ральф услышал какой-то тихий стук - кажется, это у него у самого стучали зубы. |
Ralph could hear a tiny chattering noise coming from somewhere-perhaps from his own mouth. |
Я слышал, как стучали его каблуки по палубе; потом он остановился и заговорил с собакой: Назад, Ровер! |
I heard his boot-heels tap, tap on the after-deck, then he stopped and spoke to the dog-'Go back, Rover. |
Хитроумные механизмы стучали по воле новых программ, которые с жужжанием прогонялись через аналоговые клапаны. |
Ingenious mechanisms kicked in at the behest of the new programmes buzzing through the analogue valves. |
Она обхватила руками ступни своих ног, -привычное движение бедняков, страдающих от холода, его мы заметили и у затворницы Роландовой башни, зубы у нее стучали. |
She took her feet in her hands, a gesture habitual with unhappy wretches who are cold, as we have already seen in the case of the recluse of the Tour-Roland, and her teeth chattered. |
Бесформенные ноздреватые копыта стучали по палубе и оставляли следы едкой слизи и экскрементов. |
Distended, malformed hooves scraped across the decking, leaving lines of acid slime and excrement. |
Люди исступленно стучались к врачам; но врачи всегда заняты, у них нет времени. |
Frantic men pounded on the doors of the doctors; and the doctors were busy. |
Даже священники стучали в церковные колокола, предупреждая о приближении американских патрулей. ПВТ. |
Even priests would tap church bells as a warning of approaching American patrols. Pvt. |
Мужчины отбивали такт каблуками. Женщины стучали ножами о стаканы. |
The men beat time with their heels, whilst the ladies did the same with their knives against their glasses. |
Нашему взору предстала довольно большая комната, в которой три девушки усердно стучали на машинках. |
It was a good-sized room, and three young women were typing with assiduity. |
Итак, Б.Ф.Скиннер звали человека, проектировавшего ракеты, направляемые голубями, которые стучали по передней части ракет. |
There we are, so, B F Skinner was the name of the man who designed these missiles aimed by pigeons who were tapping in the nose. |
Агенты прошли даже в мезонин, стучали и открывали все двери, но ничего решительно не добились и, через вымершее крыльцо, вновь вышли во двор. |
The agents even climbed up to the attic, knocking and opening all the doors, but they found nothing and went out again into the yard through the deserted porch. |
Простите, что так настойчиво стучали в дверь, но мы не можем найти Декса, и весь его багаж тоже пропал. |
Sorry for knocking on your door so persistently, but we can't find Dex, and all his matching luggage is gone. |
Carpen'ers were hammering, putting beams in place. |
|
А если вы не стучали, то где ваши манеры? |
And if you didn't knock, how about some manners? |
В некоторых домах усердно стучали пишущие машинки - это работали писатели; или скрипели перья - там творили поэты; или царила тишина -там жили бывшие бродяги. |
And in certain houses you heard the hard clatter of a typewriter, the novelist at work; or the scratch of a pen, the poet at work; or no sound at all, the former beachcomber at work. |
I saw you kicking at it just now. |
|
Я предпочитаю, чтобы мои посетители стучали, перед тем, как зайти. |
I prefer my visitors to knock before entering, Agent Sandoval. |
Она замерла в этой позе, а слова стучались ей в уши одно за другим. |
Rigid in this position, more and more words fell successively upon her ear. |
They jumped about and clattered more and more loudly. |
|
Он промок до костей, но сидел и смеялся, подняв лицо, и капли стучали по векам. |
He was drenched to the skin, but he held his face up and let the water hit his eyelids, laughing. |
Зубы у нее стучали, расширенные зрачки, должно быть, неясно различали предметы, на все вопросы она отвечала кивками; впрочем, нашла в себе силы несколько раз улыбнуться. |
Her teeth chattered, her dilated eyes looked vaguely about her, and to all questions she replied only with a shake of the head; she even smiled once or twice. |
От ветра стучали крыши, качались фонари, тени двигались по земле, и дождь пересекал проекционные лучи автомобильных прожекторов. |
The roofs clattered in the wind, the streetlights swayed, shadows darted over the ground, and rain crisscrossed the headlight-beams of the automobiles. |
I want you clapping your hands and stamping your feet. |
|
Но удача потеряла адрес Мартина, и ее посланцы уже не стучались в дверь. |
But success had lost Martin's address, and her messengers no longer came to his door. |
Где-то в отдалении, внизу, стучали и перекатывались шаги торопливо расходившихся, согласно приказу, новоявленных артиллеристов. |
From the distance came the sound of vanishing footsteps as the new recruits hastily dispersed according to instructions. |
Они приходили, эти раненые солдаты, стучались и просили впустить их. |
They came in, wounded soldiers, knocking and begging to be let in. |
Ему было очень холодно, он трясся, зубы стучали, по щекам текли слезы. |
He felt very cold, he was shaking uncontrollably, his teeth were chattering, the tears were rolling down his cheeks. |
Когда он добрался домой, у него ломило все кости, а в голове точно молотки стучали, он с трудом сдерживался, чтобы не кричать. |
When he got home his bones were aching, and in his head there was a hammering that made him nearly scream. |