Воротит - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы

Воротит - перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
Translate
воротит -


Азия приедет за вами в фиакре, и нынче же вечером вы воротитесь в Париж.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Asie is coming to fetch you in a hackney coach, and you will be in Paris this evening.

Мистер Уопсл был бы не прочь воротиться домой, но Джо решил остаться до конца, и мы по-прежнему следовали за солдатами.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Mr. Wopsle had been for going back, but Joe was resolved to see it out, so we went on with the party.

Может, пригрозил, что сейчас воротит его в тюрьму и в другой раз с собой не возьмет.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Maybe he threatened to lock him back up in jail and not let him go with them next time.

Вдруг герой наш из всей силы дернул снурок и закричал своему кучеру немедленно воротиться назад.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Suddenly our hero pulled the cord with all his might and shouted to the driver to turn back at once.

Я вас очень прошу, господин Кириллов, тоже воротиться и присутствовать, очень прошу!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I beg you, Mr. Kirillov, to come back too, and be present. I earnestly beg you!

Он не ожидал, что Дантес воротится так скоро. Он думал, что Дантес, быть может, умер, изменил, - как знать?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Why, you see, he did not expect to see Dantes return so suddenly-he thought he was dead, perhaps; or perchance faithless!

Нам интересны те, кто Вами воротит.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

We're after the men who boss you around.

Что это вы все нос воротите?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

What's everybody in this place giving me the cold nose about?

А Яшка-то с Мишкой ещё не поспели воротиться, по трактирам ходят, отца-мать славят.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Jaaschka and Mischka had not returned; they had gone to a tavern to celebrate the occasion.

Моя Маделеночка, готовься воротиться на лужок, - продолжал Жак Коллен. - Ты должен этого ожидать, хотя тебя и не увенчают розами, как пасхального барашка!..

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

My little Madeleine, prepare to be lagged for life (penal servitude), replied Jacques Collin. You can expect no less; they won't crown you with roses like a fatted ox.

Барышня с ним любезничает, а он нос воротит; скажите, фря какая!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

A young lady makes herself agreeable to him and he turns up his nose. Well, I never! What a ninny!

Меня воротит, когда я сейчас смотрю на это.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Makes me cringe when I watch this now.

Почему это она, дочь бывшего священника, воротит свой нос от тебя!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

What business had she, a renegade clergyman's daughter, to turn up her nose at you!

Даже от кошерных маринованных огурчиков нос воротит, а как он их обожал.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Even turned his nose up at a kosher pickle and he loves those.

Почему она воротит морду от корыта?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Apparently she spurns the trough. Why's that?

Средний американец от всего необычного нос воротит.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Anything that's strange is no good to the average American.

Если тебя воротит от этого зрелища, Испания в эту сторону.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

If you don't have the stomach for the spectacle, you'll find that Spain lies that way.

Вот ты уговариваешь теперь меня воротиться, - а что будет из этого?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You try to persuade me to go backbut what use is that?

Он уведомлял, что обстоятельства так сошлись, что ему никак нельзя воротиться из Москвы в Петербург, как было проектировано при разлуке.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He informed her that things had turned out so that it was impossible for him to come from Moscow to Petersburg, as they had planned at parting.

То, что я вырвал из сердца моего, может быть с кровью и болью, никогда опять не воротится в мое сердце.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

What I have torn out of my heart, which bleeds and aches perhaps, will never be back in my heart again.

С души воротит от этих ростков на старушечьих лицах, - сказал цыган.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

That of the sprouts in the face of the old women sickens me, the gypsy said.

Мы сейчас не можем себе позволить воротить нос от клиентов.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

We can't turn our noses up at any clients these days.

На этот раз я нарочно велела отыскать самых редких цветов. Бедняжка воротится, а птичка и улетела.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

On this occasion, I took care to tell him that he must hunt for the choicest of flowers; and when he returns home, the poor fellow will find the bird flown.

Меня воротит оттого, что этот ублюдок где-то ходит, дышит, ест, живёт, в то время как Джули-Энн в морге разрезанная и выпотрошенная.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It makes me sick to my stomach that that bastard is out there somewhere breathing, eating, living, while Julie-Ann is in the mortuary being prodded and poked and sliced open.

Да просто с души воротит от этого госпиталя, от этого зловония, вшей, немытых, искалеченных тел.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Yes, she was sick of the hospital, the foul smells, the lice, the aching, unwashed bodies.

Душу воротит от еды в такой момент, мисс.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The soul recoils from food at such a moment, miss.

Рельсы давно пора менять, а зимой от этой зловонной соломы, которую там стелят на пол, просто с души воротит.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The track is no good, and the filthy straw we keep in them in winter is enough to make a person sick.

А все другое мне осточертело, с души воротит.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I'm plumb tired of everything else, and clean wore out.

Я только этим утром получил это дело, но уверен мой клиент не будет воротить нос от такого хорошего предложения.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I only got this case this morning, but I'm sure my client won't be turning his nose up on an offer this good.

Он захочет невозможного - воротить прошедшее и вычеркнуть из нашей жизни последние полгода.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He wants what's impossible, to bring back the past and to erase the last six months from our life.

Или, может быть, хотите воротиться домой, да оборотиться в недоверков, да возить на своих спинах польских ксендзов?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But, perhaps, you would like to return home, and turn infidels, and carry Polish priests on your backs?

Барин, не прикажешь ли воротиться?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Sir, said he, taking off his cap, will you not order me to turn back?

Леди Ровена пожелала воротиться в Ротервуд, и необходимо проводить ее под охраной сильного отряда вооруженных слуг. Так что мне бы следовало еще раньше отбыть из этих мест.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The Lady Rowena is desirous to return to Rotherwood, and must be escorted by a sufficient force.

Вас, мужчин, не воротит от кровопролития и резни, но здесь всё совершенно иначе.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You men may have a stomach for bloodshed and slaughter, but this is another matter entirely.



0You have only looked at
% of the information