Оттого - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, определение
- оттого нареч
- wherefore(зачем)
- because
-
наречие | |||
that is why | оттого |
- оттого нареч
- потому что · поэтому · поскольку
- потому · отчего · посему · по этой причине · ввиду этого · затем
- вследствие этого · вследствие того · вследствие чего
- благодаря этому · благодаря тому
из-за этого, благодаря этому, вот почему, по этой причине, потому, почему, поэтому, вследствие чего, вследствие этого
Оттого По этой причине.
Я видела его лицо... .. сокрушенное каждым ударом, что я причинила ему, и оттого я ещё больше избегала его. |
I saw his face, crushed by every blow I inflicted upon him, and it made me shrink from him all the more. |
И книги... Они клонятся на полке оттого, что две или три лежат плашмя поверх остальных, ему лень их поставить на место. |
And the books-they stood on the shelf by the bed, leaning together with always two or three laid flat on top because he had not bothered to put them back properly. |
Оттого, что и в песне про неровнюшку поется. |
Because even in the ballads unequal matches are always unlucky. |
Но часто Меб, разгневавшись, болячки им насылает - оттого, что портят конфетами они свое дыханье. |
Which oft the angry Mab with blisters plagues, Because their breaths with sweetmeats tainted are. |
С победоносным видом он залез под одеяло, и ему снова приснилось, будто он задыхается оттого, что на его лице свернулся клубочком кот Хьюпла. |
He went back to bed victorious and dreamed again that Huple's cat was sleeping on his face, suffocating him. |
She was a little deaf, which rendered her talkative. |
|
Она вспоминала прошедший день и улыбалась оттого, что могла постичь связь всех вещей. |
She recalled the events of the previous day and she smiled as she realized how things connect together. |
Я сперва подумал, ему смешно оттого, что у такого, как я, и вдруг индейское лицо, черные, масленые индейские волосы. |
I thought at first that he was laughing because of how funny it looked, an Indian's face and black, oily Indian's hair on somebody like me. |
Да к тому же это была и не отрава! - запальчиво крикнул Клевинджер, все более запутываясь и оттого еще более раздражаясь. |
'And it wasn't even poison!' Clevinger cried heatedly, growing more emphatic as he grew more confused. |
Я сидел в слезах оттого, что постоянно натыкаюсь на автоответчик Софи. |
I stayed cooped up at home, crying and incoherently mumbling on Sophie's answering machine. |
Если я умру - а он оттого тут и остался, что ждет моей смерти, - то он убедит ее выйти за него замуж. |
If I die-and he is waiting here on the watch for that-he will persuade her to marry him. |
Мне нравилось просыпаться посреди ночи оттого, что ты меня обнимала, а сама не просыпалась |
I liked how I would wake up in the middle of the night, you'd put your arm around me, and you wouldn't even wake up. |
До сих пор мне не доводилось услышать какое-то адекватное решение, опять же, частично оттого, что многие идеи остаются на уровне стран, тогда как проблема глобальна. |
So far I haven't heard a very good idea about what to do about it, again, partly because most ideas remain on the national level, and the problem is global. |
Именно оттого, что вы у меня служите, я... я очень остерегался, больше, чем если бы вы у меня не служили... ну, вы понимаете. |
Because you were in my office I've tried to be more careful than if-if you wasn't in my office-you understand. |
Ну, выпил лишнее - оттого и показывается страшно. |
The fact is, I have drunk a little too much - that is why I feel so queer. |
Моя мать была очень невелика ростом. Она была так мала, что ей не сочли возможным поручить деторождение, оттого, что наши вожди выбирают матерей главным образом за рост. |
My mother was rather small, in fact too small to be allowed the responsibilities of maternity, as our chieftains breed principally for size. |
До сих пор ее возмущала эта его способность, но сейчас, когда первое удивление оттого, что глубины ее души так легко просматриваются, прошло, она почувствовала огромную радость и облегчение. |
Heretofore she had resented it but now, after the first shock at her own transparency, her heart rose with gladness and relief. |
Я думаю оттого он и сумасбродствует. |
That's why I suppose he's running wild. |
Если нам не удастся, то это оттого, что мы избаловались и умалили собственные амбиции. |
If we fail, it's because we grew complacent and limited our ambitions. |
Тому было явно не по себе, и не оттого, что он вспотел. |
Tom's discomfort was not from the humidity. |
Она вползла в свинарник и свалилась на бок, а мы сразу подбежали к ней, оттого что почти умирали с голоду. |
'She crept in and rolled over on her side, and we ran to her, for we were almost starving. |
И что бы Микаэла ему сейчас ни говорила, это всё оттого, что она запала на него. Но ты со мной уже был откровенен, и мне нужно, чтобы ты сделал это снова. |
And whatever Michaela's telling him right now is based on the fact that she's into him, but you've leveled with me before, and I need you to do it again. |
До сих пор я ощущала безмолвный страх перед Сент-Джоном оттого, что не понимала его. |
I had silently feared St. John till now, because I had not understood him. |
Оттого-то, едва лишь начался второй акт, в ложе двух танцовщиц словно разразилась буря: они установили тождество прекрасной незнакомки с Торпиль. |
And so, during the second act, there was quite a commotion in the box where the two dancers were sitting, caused by the undoubted identity of the unknown fair one with La Torpille. |
Скорее это вы страдаете оттого, что у вашей младшей сестры есть дочь. Вы как бы отстаете от нее. |
But you felt you were lagging behind because your younger sister has a daughter. |
Оттого и берется за любую работу, да и сыновья его начали понемногу в дом приносить. |
He does all kinds of jobs, and his boys are starting to bring in something now. |
В последний вечер, тот вечер, когда вы видели ее на сцене, она играла плохо оттого, что узнала любовь настоящую. |
The last night she played-the night you saw her-she acted badly because she had known the reality of love. |
Увидеть этот парадокс и тем более уложить его в голове сложнее оттого, что в нас есть такая штука, которую я называю «креном к подсчёту количества», когда всё измеряемое подсознательно ценится больше, чем неизмеряемое. |
And what makes it really hard to see this paradox and even wrap our brains around it is that we have this thing that I call the quantification bias, which is the unconscious belief of valuing the measurable over the immeasurable. |
Оттого, что ее волосы были не светлые, а каштановые, у него сложилось смутное представление о ней как о брюнетке. |
From the fact that she was a demiblonde, there resided dimly in his subconsciousness a conception that she was a brunette. |
Она сказала, что ей трудно дышать оттого, что я наклонилась над ней, и снова потребовала воды. |
She said I oppressed her by leaning over the bed, and again demanded water. |
Это все оттого, что Бижар пнул ее ногой, - тихо и монотонно говорила Жервеза. - Весь живот у нее вздулся. |
Her husband caused it by kicking her in the stomach, she said in a monotone. |
Тут, батюшка, новая религия идет взамен старой, оттого так много солдат и является, и дело это крупное. |
It's a new religion, my good friend, coming to take the place of the old one. That's why so many fighters come forward, and it's a big movement. |
It's because the horse stepped on you to-day! |
|
Кэдди Джейсону сказала, что Верш знает, отчего дядя Мори бездельник - оттого, что младенцем раскатал себе затылок в колыбельке. |
Caddy told Jason and Versh that the reason Uncle Maury didn't work was that he used to roll his head in the cradle when he was little. |
Оттого-то я и забылся до такой степени, что со всей свободой и неосторожностью говорил с вами о нем, точно этих толков не существует. |
That's why I forgot myself to such an extent that I spoke to you so freely and incautiously about him, as if this gossip didn't exist. |
Оттого, что кто-то мог бы нарушить закон, закон не становится менее важным. |
The fact that some might break the law does not make laws less important. |
Дерн в лесу то мягкий и нежный, как бархат, то - холодный и влажный оттого, что он впитал воду из небольшого, журчащего где-то в траве ручейка. |
Then sometimes the turf is as soft and fine as velvet; and sometimes quite lush with the perpetual moisture of a little, hidden, tinkling brook near at hand. |
I think you understand me, therefore. |
|
Оба падали от усталости и оттого поспешили разойтись по своим комнатам. |
Then they retired to their rooms, both exhausted with fatigue. |
Человек смотрел на кости, дочиста обглоданные, блестящие и розовые, оттого что в их клетках еще не угасла жизнь. |
He contemplated the bones, clean-picked and polished, pink with the cell-life in them which had not yet died. |
Оттого, что меня несправедливо обвинили; и вы, мисс Темпль, и все другие будут теперь считать, что я дурная. |
Because I have been wrongly accused; and you, ma'am, and everybody else, will now think me wicked. |
Или оттого, что он хорошенький? |
Or is it because he is such a good-looking little fellow? |
Нельзя, чтобы женщина выходила замуж оттого лишь, что кто-то питает к ней привязанность и умеет сносно писать письма. |
A woman is not to marry a man merely because she is asked, or because he is attached to her, and can write a tolerable letter. |
Наверно, это оттого, что иногда по его игре слышно, что он задается и не станет с тобой разговаривать, если ты не какая-нибудь шишка. |
I think it's because sometimes when he plays, he sounds like the kind of guy that won't talk to you unless you're a big shot. |
Это просто оттого... словом, извините, тетя, что я вам нагрубила. |
It's just that I-I'm sorry I was cross, Auntie. |
Быть может, он вывел ее из равновесия просто оттого, что она таких никогда еще не встречала. |
Perhaps his kind of man had never come within her ken before, and this was why he threw her off-balance. |
Я и догадался, - прибавил я, - что там, верно, кто-нибудь живет из дорогих ему, оттого и ждал, что придут о нем наведаться. |
I imagine I added, that someone dear to him live there, and that's why, I expected someone would come to inquire after him. |
I guess it was because I was feeling so damn depressed and lonesome. |
|
Как бы это сказать, статья Белла страдает оттого, что в ней не изображены его чувства, его эмоции, его страсть к игре в футбол. |
How can I say this, the Bell article suffers because it does not portray his feelings, his emotions, his passion for the game of football. |
Но улыбка не украсила лица Веры, как это обыкновенно бывает; напротив, лицо ее стало неестественно и оттого неприятно. |
But the smile did not enhance Vera's beauty as smiles generally do; on the contrary it gave her an unnatural, and therefore unpleasant, expression. |
Я знал одного хорошего человека, который страшно беспокоился оттого, что не был достаточно гордым и не мог поэтому, логически рассуждая, молиться о смирении. |
I knew a good man who was quite troubled because he was not proud, and could not, therefore, with any reasonableness, pray for humility. |
На ногах Шулубина тоже были не простые больничные тапочки, но комнатные туфли с высокими бочками, оттого он мог тут гулять и сидеть. |
Shulubin was wearing a pair of high-sided house shoes, not the ordinary hospital slippers that just hung on your toes. It meant he could go outside for walks and sit outside. |
А вы, Эдмон, все такой же молодой, красивый, гордый. Это оттого, что в вас была вера, в вас было мужество, вы уповали на бога, и бог поддержал вас. |
You, Edmond, on the contrary,-you are still young, handsome, dignified; it is because you have had faith; because you have had strength, because you have had trust in God, and God has sustained you. |
Может быть, оттого, что она была неприятна ему.., а может быть, и совсем наоборот. |
That might be because he disliked her or it might be just the opposite |
Два ронина погибли оттого, что пренебрегли предостережением о проклятии. |
For ignoring the curse warnings, the two masterless samurai lost their lives. |
Уверяю вас, леди, что миссис Коллинз и я, мы искренне сочувствуем вам в вашем горе, которое должно быть безутешным оттого, что ничего нельзя изменить. |
Be assured, ladies, that Mrs. Collins and myself sincerely sympathise with you in your distress, which must be of the bitterest kind, proceeding from a cause which no time can remove. |
Оливия сначала копила деньги, а уж потом покупала то, что хотела, оттого-то новые вещи появлялись у нас года на два позже, чем у наших соседей. |
She saved for things she wanted, and this meant that the neighbors had new gadgets as much as two years before we did. |
- оттого что - because of
- и оттого - so
- независимо оттого - no matter