Гнусной - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Нет, врете, вы не свободны... Если вы не нуждаетесь, я бы вас в Кайенну законопатил вместе с вашим императором и со всей его гнусной бандой! |
No, you're not free at all! If you don't want them, I'll send you off to Devil's Island. Yes, Devil's Island with your Emperor and all the rats of his crew. |
Вас обвиняют в тайном сговоре с самой гнусной и мерзкой организацией. |
You stand accused of the most heinous and vile conspiracy. |
Да я опозор-р-рила бы себя, останься я у такой гнусной леди! |
Why, I r-r-r-ruin my character by remaining with a ladyship so infame! |
При тусклом свете сальной свечи, вставленной в бутылку, принц едва мог рассмотреть очертания гнусной трущобы и ее обитателей. |
By the vague light of a tallow candle which was thrust into a bottle, he made out the main features of the loathsome den, and also the occupants of it. |
Но Адам был лишь орудием истории, и взору его представали не будущие фермы, а лишь вспоротые животы здоровых красивых людей, и оттого эта важная работа казалась ему бессмысленной и гнусной. |
To Adam who was an instrument, who saw not the future farms but only the torn bellies of fine humans, it was revolting and useless. |
Ричард, вы встречались по ночам с этой гнусной ведьмой? |
Richard Two-Shoes, have you spent night after night with this vile hag? |
Не будь на вас этой юбки, как бы я смазал вас по вашей гнусной роже! |
If you did not wear a petticoat, what a smack you would get across your ugly chops. |
Rob's got one of his cheesy grins going again. |
|
Что же касается гнусной волшебницы, околдовавшей рыцаря святого Храма, то ее, несомненно, следует предать смертной казни. |
But concerning this foul witch, who hath flung her enchantments over a brother of the Holy Temple, assuredly she shall die the death. |
Гнусная ложь, возмущавшая его, служила ширмой еще более гнусной правде. |
This infamous lie against which he revolted had screened a yet more infamous truth. |
Банкир горько сожалел, что поссорился с гнусной торговкой нарядами. |
Nucingen bitterly regretted having quarreled with the odious old clothes-seller. |
Я положу конец гнусной торговле живым товаром, и я избавлю Дублин от этой позорной язвы. |
I will put an end to this white slave traffic and rid Dublin of this odious pest. |
Бились сердца, вздувались и опадали легкие в гнусной пародии на жизнь. |
I could see hearts and lungs, pulsing and swelling in a mockery of life. |
Я думаю, - отвечала Г онора, - что этот молодчик его сводник: отроду не видала более гнусной рожи. |
I suppose, cries Honour, the fellow is his pimp; for I never saw so ill-looked a villain. |
Как могли вы участвовать в такой подлой и гнусной инсценировке? |
How could you engage in such baseborn and vile subterfuges? |
Шалопай, который наводнил эту страницу, провел еще один день у своей гнусной наковальни. |
The varmint who infests this page has had another day at his nefarious anvil. |
Появятся пикеты, протестующие против гнусной фирмы желающей погубить- всё, чем они дорожат. |
They'll be lining up to picket the big bad chain store that's out to destroy... Everything they hold dear. |
Прошло уже 15 часов с момента, как Поршия рассказала о ночи с Джеймсом, а я ещё не слышал ни одной гнусной шуточки от тебя. |
It's been 15 hours since Portia mentioned her night with James, and not one bestiality joke out of you. |
С помощью сфабрикованной гнусной уловки, она записала меня в предатели и получила контроль над дворцом. |
She fabricated just cause with a vile subterfuge, and after turning me into a traitor, she gained control of the palace. |
Немногие люди, поработавшие на них хоть сколько-нибудь... .. смогли избежать какой-нибудь очаровательно-гнусной работенки, так что... |
Not many people worked for them for any length of time... .. without having to do some pretty horrible stuff themselves so... |
Но если бы все было по-моему, - тут он взглянул на Аду и Ричарда, - на пути этих двух юных созданий не попадались бы колючие шипы гнусной действительности. |
But if I had mine, glancing at the cousins, there should be no brambles of sordid realities in such a path as that. |
Было ясно, что случайный распорядитель гнусной процессии не распределял их по группам. |
It was evident that the person who had had the ordering of that unclean procession had not classified them. |
Как большинство белых жителей, я нахожу кровавые методы Сопротивления отвратительными, а идею их поддержки гнусной, сама мысль об этом вызывает у меня тошноту. |
Like most Afrikaners, I find... the murderous methodology of the ANC morally repugnant... and the idea of cosying up to them is abhorrent... even the thought makes me retch. |
В результате этой гнусной торговли богатеют лишь наркобароны и наркотеррористы. |
Only the drug barons and narco-terrorists became rich by that nefarious trade. |
Я готов был исполнить это полувысказанное желание Пилата и кровавым натиском очистить двор от ревевшей в нем гнусной черни. |
I was for leaping to complete that half-formed wish of Pilate and to sweep away in blood and cleanse the court of the wretched scum that howled in it. |
Как христианский священнослужитель, сэр, вы обязаны были пресечь эти нападки, внушенные гнусной злобой. |
I protest before you, sir, as a Christian minister, against the sanction of proceedings towards me which are dictated by virulent hatred. |
Все мы знаем, что он, должно быть, пытается увести меня от Ричарда для какой-нибудь гнусной цели. |
For all we know, he might be trying to lure me away from Richard for some nefarious purpose. |
Иногда, подвергнутая гнусной эксплуатации, женщина постепенно теряет всякий интерес к своей прошлой жизни. |
Sometimes she is subjected to vile practices and the woman gradually loses even the taste for her past life. |
Эта жуткая деревня вкупе с вашей гнусной шотландской семейкой сделали из вас морального урода. |
That horrid village and your hateful Scots family made you a moral monster. |
The liquor appeared to give the odious rebel courage. |
|
Веками наш благородный клан жил в гнусной убогой безвестности. |
For centuries our noble clan lived in vile, squalid obscurity. |
Нана бродила, точно сонная муха, получала колотушки от отца и с утра до вечера ссорилась с матерью, причем обе осыпали друг друга гнусной бранью. |
Nana idled along, constantly getting a hiding from her father, and wrangling with her mother morning and night - quarrels in which the two women flung horrible words at each other's head. |