Дураках - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
У тебя будет тест по чему-то там, и я абсолютно уверен, что ты оставишь других студентов дураках. |
You've got a test on the interior thingamabob, and I'm quite certain that you'll leave all the other students in the shade. |
Любой медик, который точно предсказывает, сколько проживет его пациент, рискует остаться в дураках. |
Any medical man who predicts exactly when a patient will die, or exactly how long he will live, is bound to make a fool of himself. |
Один господь без обмана, а мы - в дураках живем; ежели дурака не обмануть - какая от него польза? |
Only the Lord lives without deceit, and we live among fools, you see. Can one meet fools, and not deceive them? Of what use would they be, then? |
Хотите остаться в дураках? |
You know, you want to be dumbasses? |
Либо Вы говорите правду, либо останетесь в дураках |
Either you tell the truth, or I'll turn you loose |
Я лишился работы, друзья смеются надо мной, моя девушка оказалась в дураках, а ты забавляешься. |
I lost my job, my friends hoot at me... my girl feels foolish, and you get playful. |
И иногда мы впускаем кого-то, только чтобы их оставили в дураках. |
And sometimes we let someone in, only to be left out in the cold. |
Короче говоря, если порезать друг друга сейчас, перед этими свидетелями, и с копами снаружи, вы останетесь в дураках! |
Simply put, if you carve each other up now, in front of these witnesses, with cops right outside, you're screwed! |
Если ты выйдешь спокойная и уверенная, то они останутся в дураках. |
If you go out there with self-respect and confidence, they'll be the ones who look foolish. |
Норфолк является родным графством глухой Гаваны, и многие песни о дураках и никчемных лжецах сосредоточены на детях-участниках в этом районе. |
Norfolk is the home county of Deaf Havana and many of the songs on Fools and Worthless Liars focus on the members childhoods' in the area. |
Не желая ни остаться в дураках, ни прослыть трусом и, видимо, забавляясь этой маленькой драмой, Рафаэль в тот же вечер отправился в курзал. |
Unwilling to become their dupe, or to be taken for a coward, and even diverted perhaps by the little drama, he went to the Club that very evening. |
И когда я взглянул на чертежи МЕ-109, украшавшие кабинет Мессершмитта, то понял, что мы остались в дураках. |
And when I saw some of the sketches of the ME-109 that adorned Messerschmitt's office, I didn't have to look twice. It was all over but the shouting unless we got up off our collective asses. |
Твои приятели из студенческого братства останутся в дураках. |
Your frat buddies will be completely fooled. |
И Нугила предложила нам сделать это самим и оставить Шишконосых в дураках. |
And Nuhila said that we could end it first and outwit the Snub-Noses. |
Либо Вы говорите правду, либо останетесь в дураках |
Either you tell the truth, or I'll turn you loose |
Well we might be screwed on this one, then. |
|
В итоге они вырывают коврик у нас из-под ног, и мы остаёмся в дураках. |
At the end, they pulled the rug from under our feet, and we look like dupes. |
Каждый раз, когда я выступаю против Регины, ей удаётся меня опередить, и я остаюсь в дураках. |
Every time I've gone up against Regina, she's seen it coming and I've lost. |
Овчина была стилем, излюбленным Дель боем только в дураках и лошадях и футбольными менеджерами. |
Sheepskin was the style favoured by Del Boy in Only Fools & Horses and by football managers. |
Один раз меня оставили в дураках; я твердо решил, что больше одурачить себя не позволю. |
I'd been made a fool of once; I made up my mind that I wouldn't ever be made a fool of again.' |
Никто не винит тебя за то,что Шарлота заставила тебя делать но то ,что ты делаешь сейчас,это все ты бедная Мона,осталась в дураках |
No one blames you for what Charlotte made you do but what you do now, that's all yours. Poor Mona, out in the cold. |
Бедность - это преступление. в дураках останешься только ты. |
Being poor is a crime. You can say all the highfalutin words, but you can fool only yourself. |
Двигатель отключается, потом ты оказываешься в дураках, так как это означает, что ты летишь вниз. |
It that engine cuts out, then fall flat on your face because that'll mean its on the way down. |
Теперь я чувствую, что если задам вопрос ниже вашего уровня компетентности, то окажусь в дураках. |
I feel now that if I were to ask a question beneath your level of competence that I would be made the fool. |
Дживонс играл адвоката Дель боя, Солли Этвелла, только в дураках и лошадях. |
Jeavons played Del Boy's lawyer, Solly Atwell, in Only Fools And Horses. |
Последнее выступление Джилет на сцене было в трех мудрых дураках Остина Стронга в 1936 году. |
Gillette's last appearance on stage was in Austin Strong's Three Wise Fools in 1936. |
Если Соединенные Штаты не успокоят Тегеран, иранские муллы и любой, кто бы ни пришел им на смену, окажутся в дураках, остановив свою предполагаемую ядерную программу. |
If the United States does not reassure Tehran, the mullahs, and whoever might replace them, would be foolish to abandon their presumed nuclear program. |
He spent money on you and left me out in the cold. |
|
Сейчас наступают времена, когда мы их оставим в дураках, и то-то мы порадуемся! |
I hope the times are a coming when we shall make fools of them, and every man shall enjoy his own. |
Господь, однако, всех нас умнее: он только улыбнётся, а самый премудрый человек уж и в дураках мигает. |
However, God is more clever than any of us. He has only to smile and the wisest man will blink like a fool. |
Let's try not to make me look stupid twice. |
|
На этой фальшивой улике я построил целую лекцию о проблемах ухода за точными машинами, об открытых дверях и дураках-дежурных. |
On that faked evidence I built a lecture on care of fine machines, talked about doors opened, complained about man on watch. |
- оставлять в дураках - fool
- оказаться в дураках - be a fool
- оказываться в дураках - provided in the cold
- оставаться в дураках - be duped
- остающийся в дураках - be duped
- в дураках - get the laugh
- это он остался в дураках - the joke was on him
- оставить в дураках - to leave out in the cold