Говоря - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
- говоря дееприч
- saying, speaking
-
- говорить гл
- say, speak, tell(сказать)
- говорить такие вещи – say such things
- говорить правду – speak the truth
- talk(поговорить)
- говорить часами – talk for hours
- refer
- говорить непосредственно – refer directly
- mean(значить)
- indicate(указывать)
- word
- discuss(обсудить)
- говорить позже – discuss later
- put(ставить)
- проще говоря – simply put
- proclaim(объявить)
-
- говорить гл
- рассказывать · разговаривать · общаться · беседовать · болтать · сообщать · указывать · переговариваться
- рассуждать · утверждать · обсуждать · заявлять · гласить · свидетельствовать · вещать · толковать
- произносить · повторять · выговаривать · изрекать · ораторствовать
- доказывать · подтверждать · удостоверять
- вести разговор · вести беседу
на связи, будто, по слухам, есть информация, будто бы, показывающий, поющий, певший, на проводе
- говорить гл
- молчать · помалкивать
безмолвно
Короче говоря, прогнозы Костерлица, Таулесса и Холдейна могут произвести революцию в компьютерных технологиях 21-го века. |
In short, the predictions of Thouless, Haldane and Kosterlitz have the potential to help revolutionise 21st-century computer technology. |
NEEDLESS TO SAY, I... BECAME A SOCIAL PARIAH. |
|
Because of this reaction, frankly. |
|
Бывший глава Пентагона Дональд Рамсфелд (Donald Rumsfeld) отстаивает свою позицию, говоря, что «всем станет ясно, что [ракета] была обычной, не долее чем через 30 минут после того, как она поразит цель». |
Former Pentagon chief Donald Rumsfeld argued that “everyone in the world would know that [the missile] was conventional after it hit within 30 minutes.” |
Говоря простыми словами, задача заключается в ликвидации этого разрыва. |
Put simply, the challenge is to close that gap. |
Откровенно говоря, я восхищаюсь вашей скрупулезностью. |
In truth, I admire your thoroughness. |
Короче говоря, вирус попадал к новому кошачьему хозяину, однако организм этого хозяина не очень подходил для паразита, и он не мог обосноваться на нем должным образом. |
In short, the virus was getting into the new cat hosts, but it wasn’t clicking with that body environment well enough to establish itself. |
Я, честно говоря, еще сама не видела что на этой пленке, но очень сильно подозреваю, что внутри этого поросенка есть ответы на злободневные вопросы. |
Now, I haven't actually laid eyes on all the footage yet, but I strongly suspect that inside this little puppy are the answers to all of our burning questions. |
Хей, э, говоря о поразительности, у меня небольшой сюрприз для тебя... наверху. |
But, hey, speaking of dramatic, I've got a smidgen of a surprise for you upstairs. |
Секретариат, говоря о другом примере, также страдает от побочных эффектов инверсии приоритетов. |
The Secretariat, to mention another example, also suffers the side effects of the inversion of priorities. |
Формально говоря люди, которых ты переехал были не на твоей собственности в тот момент когда ты их переехал. |
Legally speaking, these people you ran over were not on your property at the time you ran them over. |
Честно говоря, потому что только весной мне обещали квартиру. |
Frankly, I have an apartment promised in spring. |
Что выглядело смехотворным, ведь такие силы неспособны защитить границы, не говоря уже о городах. |
This was a ridiculously threadbare force that was incapable of protecting the country’s borders, never mind defending its towns and cities. |
Говоря простым языком, это означает, что крем очень хороший. |
Basically it means... this cream is very nice. |
К слову говоря, как вы считаете, вы пьете из-за проблем или из-за напряжения? |
Speaking of, would you guys describe yourselves as more escapist drinkers or panic drinkers? |
Исторически сложилось, что отношения между копами и здешним окружением были напряженными, мягко говоря. |
Historically, the relationship between cops and this neighborhood has been tenuous, to say the least. |
Говоря проще, проблема Китая заключается в том, что его экономический рост был настолько эффектным, что существует риск слишком интенсивного разжигания воображения людей. |
Simply put, China's problem is that its economic growth has been so spectacular that it risks firing people's imaginations a bit too intensely. |
Говоря на военном жаргоне, цель заключается в «нейтрализации судов и собственности контрабандистов». |
The aim is, in the military vernacular to pursue the “neutralisation of smugglers vessels and assets”. |
Короче говоря, мы можем стать строителями, продавцами и пилотами. |
In short we can become builders, shopmen or pilots. |
Коротко говоря, Америку окончательно в этом убедили — и неважно, насколько мало она доверяет своим СМИ и прочим институтам. |
In short, America has been persuaded, no matter how little it trusts its media and other institutions. |
Проще говоря, мы живем в мире, в котором слишком много предложения и слишком мало спроса. |
Simply put, we live in a world in which there is too much supply and too little demand. |
Not to mention the bacterial populations in the lavatories. |
|
По правде говоря, Бри так сильно верила в свои ценности, что ее всегда шокировало, когда она сталкивалась... с теми, кто не верил. |
In fact, Bree believed so strongly in her values, it was always a shock whenever she was confronted with those who didn't. |
Оружия нет, не говоря уже о ЗD пистолете. |
No weapon on him, let alone a plastic one. |
Честно говоря, вы добрая... |
Frankly speaking - you are a good mum... |
Я пытаюсь услышать твои беспокойства, Эйвери, но честно говоря...честно говоря ты должен быть честен чтобы защитить Доминика. |
I am trying to hear your concerns, Avery, but frankly... frankly, you should be honored to defer to Dominic. |
Хорошо, откровенно говоря, ты сошел с ума. |
Okay, not to put too fine a point on it, but you're out of your mind. |
И иногда, честно говоря, я чувствую, что он меня немного пугает. |
And sometimes, honestly, I feel a little intimidated by him. |
Честно говоря, Китинга это даже обрадовало. |
In all sincerity, he was glad of it. |
Честно говоря, такими делами до сих пор не занимался никто. Но их опыт немного повышает наши шансы. |
Well, frankly, no one has done this sort of thing before, but their experience and versatility make the odds a little better. |
Говоря простым языком, в международном праве до сих пор отсутствует четкое положение, позволяющее вмешиваться в дела другой страны на основании гуманитарной необходимости. |
Put simply, there is still no explicit provision in international law for intervention on humanitarian grounds. |
Честно говоря, Дугал, я буду сильно нервничать, если сяду у окна. |
I'd be too nervous to sit by the window. |
Откровенно говоря, я не очень-то и хорош, но у меня есть одна особая способность: я очень быстро нахожу свой велосипед. |
You know, frankly, I'm not that good, but I do have one distinct capability, I am remarkably fast at finding my bike. |
Кстати говоря, угадай, кого выгнали из бара в отеле за нежеланные приставания к персоналу? |
Oh, which reminds me, guess who got kicked out of a hotel bar for making unwanted advances at the waitstaff? |
Короче говоря, после рождения этой канадки ее родители развелись и ее мать повторно вышла замуж за очень богатого человека, который не хотел иметь падчерицу. |
Shortly after her birth her parents divorced and her mother remarried an extremely wealthy man, who was not interested in having a step-daughter. |
Но, по правде говоря... Если быть честными, вы вспомните, что у вас так же и был неразвитый девятнадцатилетний мозг. |
But if you're being honest, I mean, really honest you'll recall that you also had an underdeveloped 19-year-old brain. |
Но честно говоря, суд общественного мнения уже вынес решение в нашу пользу. |
But to be honest, the court of public opinion... has already ruled in our favor. |
Not to mention... wee bit uncomfortable. |
|
Anyway I met his sister last week. |
|
Не говоря уже, что в прошлый раз мы пытались что-то подобное, мы взорвали дыру во вселенной и создали, аж, |
Not to mention, last time we tried something like that, we blew a hole in the universe and created, like, |
Когда Бэйбифейс был в твоём возрасте, он еще даже не подписал Тони Брэкстон, не говоря об Ашере. |
When Babyface was your age, he hadn't even signed Toni Braxton yet, let alone Usher. |
У него с Лиз личные счеты, и он ставит её на место, не говоря уже о вражде между мной и Эбби. |
He's got an ax to grind with Liz, and he's putting her in her place, not to mention driving a wedge between Abby and me. |
Сыновья ушли, а Арина Петровна встала у окна и следила, как они, ни слова друг другу не говоря, переходили через красный двор к конторе. |
The sons left. Arina Petrovna rose and watched them stride over the front yard to the counting-house without exchanging a word. |
Ну, по правде говоря, держа её кофту полностью застёгнутой, более важно, чем давать кому-то такое бесценное ощущение видимости? |
Well, in all fairness, is keeping her little coat buttoned up more important than giving someone the precious gift of sight? |
Он говорил и смотрел на ее смеющиеся, страшные теперь для него своею непроницаемостью глаза и, говоря, чувствовал всю бесполезность и праздность своих слов. |
He talked and looked at her laughing eyes, which frightened him now with their impenetrable look, and, as he talked, he felt all the uselessness and idleness of his words. |
Откровенно говоря, я думаю, что ни один из заявителей не подходит на опекунство имущества Присциллы Блейн. |
Frankly, I don't think either of the applicants are fit administrators of Priscilla Blaine's estate. |
Ну, конечно, между нами говоря, спутался его высочество с одной воронежской девушкой, прижил ребенка инкогнито. |
Well, of course, between you and me, His Highness got mixed up with a Voronezh girl and had a baby with her, all incognito. |
А стоит на них прикрикнуть - уже не говоря о том, чтобы огреть хлыстом разок-другой для их же блага, - Бюро вольных людей тотчас налетит на тебя, как утка на майского жука. |
And if you so much as swear at them, much less hit them a few licks for the good of their souls, the Freedmen's Bureau is down on you like a duck on a June bug. |
Короче говоря, она может не захотеть рассказать правду, чтобы освободить его. |
In short, she may not wish to tell the truth to set him free. |
По правде говоря, эта внезапная пальба меня совсем не вдохновляет. |
To be frank, I'm not very keen on that kind of surprise gunshootings, |
Но честно говоря, я сильно и не задумывался. |
But in all fairness, I hadn't thought about it that hard. |
Not to mention flirt with the customers. |
|
Честно говоря, я не могу сказать, делаю ли я хорошую или же плохую работу здесь. |
Honestly, I can't tell whether I'm doing a good job or a bad job here. |
Говоря одену ты подразумеваешь втиснусь? |
By wearing, you mean squeezing into? |
И честно говоря, ты единственный человек, которая действительно была очень чуткой к моей ситуации. Я тебе так за это признательна. |
And honestly, you're the only person who's really been so sensitive to what I'm going through, and I appreciate it so much. |
Иначе говоря, человек глядит на мир из своей сторожки через одно двустворчатое окно. |
Man may, in effect, be said to look out on the world from a sentry-box with two joined sashes for his window. |
Она так покраснела, говоря это. |
She blushed so deeply as she said this. |
Говоря о людях, мы могли бы защитить тех, кто подвержен риску от вызываемых стрессом расстройств, таких как депрессия и ПТСР. |
So if this were to translate into humans, we might be able to protect people who are predictably at risk against stress-induced disorders like depression and PTSD. |
Честно говоря, я всегда отключаюсь, когда девчонки начинают говорить о таких вещах. |
Honestly, I just zone out every time girls start talking about this stuff. |
- практически говоря - practically speaking
- говоря другими словами - in other words
- в сущности говоря - as a matter of fact
- коротко говоря - in sum
- образно говоря - figuratively speaking
- бизнес говоря - business speaking
- биологически говоря - biologically speaking
- честно говоря, - , to be fair ,
- вышел говоря - came out saying
- говоря да - saying yes
- говоря друг мой - saying my friend
- говоря ему - by telling him
- говоря им, что - telling them that
- говоря о вас - speaking about you
- говоря об этом вслух - saying it out loud
- говоря один голос - speaking a single voice
- говоря, хотя - saying though
- говоря, что - by saying that
- говоря, что доклад - saying that the report
- говоря, что ее страна - saying that her country
- говоря, что это был я - saying it was me
- испания говоря - spain speaking
- Короче говоря, не - short not
- не говоря уже о нем - no mention of him
- я закончу, говоря - i will finish by saying
- финляндия говоря - finland speaking
- не говоря мне, что - not telling me what
- не говоря уже о ноу - let alone know
- не говоря уже о том, как - not to mention how
- он должен пойти, не говоря, что - it should go without saying that