Живей - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
живо, поворачивайтесь, быстрее, быстро, веселей, поторапливайся, поторапливайтесь, пошевеливай, пошевеливайся, пошевеливайтесь, поворачивайся, ходу, одна нога здесь, а другая там, скорее, одна нога тут, а другая там, поддай, торопись, шевелись, поддай жару
Poor darling Gran was much more alert then. |
|
Живей, живей, ребята, подсобляйте, -воскликнул Николай Петрович, - на водку будет! |
Hurry up, lads, lend a hand! cried Nikolai Petrovich. There'll be something to drink our health with! |
Despatch! and get these traps out of sight. |
|
Живей! - крикнул Питер. - Больше деваться некуда! - и распахнул дверцу шкафа. |
Quick! said Peter, there's nowhere else, and flung open the wardrobe. |
Живей, а то достанутся одни помои! |
Quick- otherwise we'll only get dishwater. |
Hurry up! he shouted more loudly, and there was an ugly rasp in his voice. |
|
Он для меня как бы еще живей прежнего. |
He seems maybe more alive to me than before. |
Chris. Come on, lad, tea break's over. |
|
Но вставайте живей: проехаться спозаранку верхом в такое прекрасное утро куда приятней, чем поспать лишний часок. |
Let us make haste. An early ride on such a beautiful morning is much preferable to an hour's more sleep.' |
That is well! quick! quick! let not thy clapper be seen! |
|
И когда Вера Гангарт то в одном, то в другом оказывалась живей и острей её, то мама только радовалась. |
And when Gangart occasionally showed herself sharper and quicker than her 'mother', Ludmila Afanasyevna was only too pleased. |
Живей, чтобы все было исполнено! Клянусь мачтами и килем! он думает, что я горбатый шкипер какой-нибудь каботажной шаланды. |
Quick, and see to it.-By masts and keels! he takes me for the hunch-backed skipper of some coasting smack. |
Принеси вина для представителей народа! Давай живей! |
Wine for the people's delegates, and quick! |
Хи-хи-хи... - Уголком глаза Орр с живейшим любопытством следил за Йоссарианом. |
Tee-hee.' Orr gazed up at Yossarian through the corners of his eyes with a look of pointed mirth. |
Я не испытывал разочарования - одно появление этого паруса доставило мне живейшее удовлетворение. |
Rather than suffering disappointment, the very appearance of this sail afforded me the liveliest satisfaction. |
Через некоторое время, открыв глаза, он увидел, что на него с выражением живейшего интереса смотрит человек-собака. |
A few minutes later, he opened his eyes and saw that the dog man was staring at him with keen interest. |
Он получил живейшее одобрение со стороны Лорилле и г-на Мадинье. Но остальные - Бош, Г одрон, Шкварка-Биби и особенно Сапог -насмехались над ним. |
He won whole-hearted approval from Lorilleux and Monsieur Madinier; but the other four men, especially My-Boots, were already well lit and sneered. |
Его внимание к ее вкусам пробуждало в ней живейшую благодарность, но менять она ничего не хотела. |
All appeals to her taste she met gratefully, but saw nothing to alter. |
Эгг с живейшим интересом слушала повествование сэра Чарлза об их приключениях в Йоркшире - особенно описание находки шантажирующих писем. |
She listened with vivid interest white Sir Charles narrated their adventures in Yorkshire, drawing in her breath sharply when he described the discovery of the blackmailing letters. |
Человека три уже стояло поблизости, с живейшим интересом следя за развитием конфликта. |
Three or four people were already standing nearby, watching the struggle with lively interest. |
Он во все глаза смотрит на портрет с живейшим интересом; он как будто прикован к месту, заворожен. |
He stares at it with uncommon interest; he seems to be fixed and fascinated by it. |
Her questions came with a kind of eagerness. |
|
Interest had sprung up sharply in her at the talk of money. |
|
Но почему? Что вы о нем знаете плохого? -спросил мистер Кэдуолледер, откладывая спиннинг и засовывая большие пальцы в прорези жилета с видом живейшего внимания. |
Why? what do you know against him? said the Rector laying down his reels, and putting his thumbs into his armholes with an air of attention. |
На него с выражением живейшего удовлетворения смотрел норвежский писатель, который уже разместил свои вещи в купе и вышел на перрон прогуляться. |
A Norwegian writer, who had already put his luggage in his compartment and gone outside for a stroll, watched him with a look of whole-hearted approval. |
- Живей поворачивайся! - Turn around!
- Вы живей - you look sharp
- живей!, пошевеливайся! - look alive /lively/!