Минувших - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Тратит свои силы на дела минувших дней. |
Wasting his strength on bygone days. |
Кто ещё сядет возле меня без приглашения, кроме давнего друга из минувших лет? |
Who else would sit by me uninvited like a friend from the old days? |
Это джунгли, возведенные из камней и воды, населенные призраками минувших столетий. |
It's a jungle made of water and stones, haunted by the ghosts of centuries past. |
Он часто посещал ее, так же как Афины и Рим, и вывез оттуда много прекрасных образцов искусства минувших времен. |
He had been there often, as he had to Athens and Rome, and had brought back many artistic objects representative of the civilizations and refinements of older days. |
Ah, Miss York, where are the green clocks of yesteryear? |
|
Надо ей было нос расквасить, чтоб напоминало гулянки минувших дней. |
You should've let it hit her in the schnoz. Remind her of escorts in days past. |
что он вряд ли захочет говорить о своем сыне. он был счастлив поговорить о делах давно минувших дней. |
I expected him to be reluctant to speak about his son, but he seemed happy to reminisce about an earlier time. |
По описаниям Солы, это чудовище было живым олицетворением жестокости, свирепости и варварства минувших веков. |
As described by Sola, this monster was the exaggerated personification of all the ages of cruelty, ferocity, and brutality from which he had descended. |
Что притяжения к романтике давно минувших дней будет достаточно для Флоренции, чтобы помочь Эстраде. |
That the pull of a long-past romance is enough to compel Florencia to help Estrada. |
И молодежь минувших дней За нею буйно волочилась. |
And youth of those vanished days All after her could wildly dangle; |
Это-Франция минувших дней. |
It was the France of former days. |
Она ознакомит вас со сводкой происшествий минувших выходных. |
with a report on some upsetting events that occurred over the weekend. |
Короче говоря, она должна являться отражением сегодняшнего дня, а не освящением дней минувших, и она должна вдохновлять нашу работу, а не препятствовать ей. |
In brief, it should be a reflection of the present, and not a consecration of the past, and it should inspire, rather than inhibit, our work. |
То были герои новой эпохи, и они ничем не отличались от героев минувших времен. |
Modern heroes they, and in nowise different from the heroes of old time. |
Заколдованная звезда Божественной любви, заветных давно минувших дней моих. |
Enchanted star of love divine, Of cherished bygone days of mine. |
Цари минувших дней строили эту цитадель, как столицу всей нашей Фракии. |
When the kings of yesteryear built this citadel, it was intended as the high seat of all Thrace. |
And ere thou bid good night, to quit their griefs,. |
|
В сердце он хранил память о минувших днях, рассудок же понуждал его вести игру по новейшим и наиболее действенным методам. |
In his heart he could not forget the old days, while with his head he played the economic game according to the latest and most practical methods. |
Прекрасное воскресенье, букеты цветов, воспоминания о днях минувших. |
Beautiful Sunday, bouquets of flowers, remembrance of things past. |
В концё концов- что за дёло до минувших врёмён молодому чёловёку, у которого впёрёди два выходных дня! |
In the end- of what interest can the olden days be to a young person, who has two holidays ahead of him! |
Of writings of the life in past, But ancient anecdotes deeply |
- герой давно минувших дней - hero of the past
- дела давно минувших дней - affairs of bygone days
- герой минувших и нынешних дней - hero of the past and present
- давно минувших дней - of bygone days
- минувших дней - days gone