Насущным - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
живой, важный, современный, необходимый, острый, жизненный, актуальный, жгучий, назреть
Забрезжившая надежда на спасение заставила ее вернуться к насущным делам. |
With safety in view she turned practical. |
По мере роста населения и расширения масштабов развития в 1960-х годах вопрос о защите озера становился все более насущным. |
As the population grew and development expanded in the 1960s, the question of protecting the lake became more imperative. |
Ты предпочтеш небольшую часть приложеную к более насущным проблемам? |
Would you prefer a small portion Applied towards more pressing concerns? |
Мумия вождя растеклась по площади, чтобы я вкусил ее как причастие, принял как благодать, поделился ей как насущным. |
The Leader's mummy has leaked out into the square, so that I can taste it like a communion wafer, receive it like a blessing, share it like daily bread. |
Мы ведем простой образ жизни, который отвечает нашим насущным потребностям. |
We lead simple lives that meet our basic needs. |
Но что их грызня по сравнению с тихой, смертельной схваткой меж теми, кто потчевал Великую Вертихвостку насущным, то бишь плотью и кровью. |
But it was nothing to the silent fight-to-the-death that went on among the indispensables, the bone-bringers. |
But, if I may return to more pressing matters. |
|
Девушки, если вы не возражаете, давайте вернемся к более насущным делам. |
Ladies... back to more important issues, if you don't mind. |
В императорском доме ее общественная функция была второстепенной по сравнению с гораздо более насущным вопросом обеспечения преемственности. |
Within the Imperial Household, her public function was secondary to the far more pressing matter of assuring the succession. |
Усилием воли Ричард заставил себя вернуться к насущным вопросам. |
He made himself quit thinking about it, and put his mind to the problem at hand. |
По мере отступления арктического льда будут открываться новые морские линии для более крупных судов, которые будут следовать под флагами всё большего числа государств. В связи с этим регулирование использования мазута становится особенно насущным. |
As Arctic ice recedes, new shipping lanes will open to larger vessels, bearing the flags of a larger number of states, making HFO regulations even more important. |
Ресурсы должны использоваться таким образом, чтобы имеющиеся ограниченные средства достигали максимально позитивных результатов и отвечали наиболее насущным потребностям. |
Resources must be used in such a manner that the limited means available achieve the most positive results and meet the most pressing needs. |
We do have slightly more pressing matters at hand, little brother. |
|
По мере того как расходы на еду или похороны становились все более насущными, продаваемые предметы становились все более крупными и менее заменимыми. |
As expenses for food or burials became more urgent, the items sold became larger and less replaceable. |
Кроме того, ВОЗ занимается насущными вопросами, начиная от управления безопасностью водных ресурсов и заканчивая охраной здоровья матерей и новорожденных. |
Moreover, the WHO deals with pressing issues ranging from managing water safety, to dealing with maternal and newborn health. |
Ее будущее выковывается сегодня в конкретных поступках ее детей, борющихся с насущными проблемами. |
Its future is being forged today by specific actions of its children as they grapple with the problems of the hour. |
Все мы согласны с тем, что незаконное выращивание, производство, торговля, продажа и потребление наркотических средств являются насущными и сложными глобальными задачами. |
We all agree that the illicit cultivation, production, trafficking, sale and consumption of narcotic drugs are pressing and complex global challenges. |
Молодежная организация Гринпис занимается самыми насущными экологическими проблемами современного мира. |
Youth organization Green peace deals with the most urgent ecological problems of today's world. |
Насущными вопросами в это время были государственный долг и постоянное местонахождение столицы. |
Pressing issues at this time were the national debt and the permanent location of the capital. |
Это говорит нам только о сохраняющемся колониальном мышлении некоторых стран и о том, что мир должен заниматься курдским вопросом и другими насущными проблемами. |
It only tells us of the persisting colonial mindset of some countries, and that the world should deal with the Kurdish issue and other pressing ones. |
Мы даем науке заниматься лишь самыми насущными сиюминутными проблемами. |
We don't allow it to deal with any but the most immediate problems of the moment. |
Для самых бедных стран мира подобные вопросы являются самыми насущными. |
For the world's poorest countries, such questions are not the most pressing. |
Наша команда составила маршрут по стране, отметив места с самыми насущными проблемами национального здравоохранения: старение, война, бедность, тюрьмы. |
With my team, we mapped a trip across America that would take us to places dealing with some of the biggest public health issues facing our nation - aging, war, poverty, prisons. |