Обуревающий - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Склонившаяся девушка покачнулась и чуть не рухнула от обуревающего ее страха. |
The girl swayed in her crouch, on the point of falling over from stark fear. |
Меня больше не мучают кошмары, не обуревают страхи, мы оба свободны. |
I ride no more tormented, and both of us are free. |
Then it was that I found she too had been experiencing the same. |
|
Little girl, you can go to a pretty dark place when you on death row. |
|
How do we make sense of the feelings we're left with? |
|
Когда эти люди смотря наверх на вертолет, какие чувства их обуревают, надежда или ненависть? |
“When those faces look up at an American helicopter, do they feel hope, or do they feel hate?” |
Единственная правда которую я теперь действительно знаю. Меня обуревают люди. |
The only truth I truly know... is that I am haunted by humans. |
Через неделю он принес еду из китайского ресторана, потому что Бри заявила ему, что ее обуревают мысли о выдержанном Шардонэ. |
The next week, he brought over Chinese take-out, because Bree had told him she was consumed by thoughts of vintage chardonnay. |
Я хотел сказать: вас обуревают страсти; но вы могли бы понять это выражение не в том смысле и обидеться. |
I was going to say, impassioned: but perhaps you would have misunderstood the word, and been displeased. |
Минуту Бэрримор колебался, точно сожалея о своей вспышке или же не находя подходящих слов для выражения обуревающих его чувств. |
Barrymore hesitated for a moment, as if he regretted his outburst or found it difficult to express his own feelings in words. |
Ну вот, опять! - говорит мистер Снегсби, весь бледный от обуревающих его чувств и необходимости говорить шепотом. |
There again! says Mr. Snagsby, who, between the earnestness of his feelings and the suppressed tones of his voice is discoloured in the face. |
Застывшее личико Абры ничем не выдавало, что ее обуревают глубокие сомнения. |
Abra's firm face was tight against a seething inner argument. |
Как ни быстро они будут грести, им не удовлетворить обуревающее его нетерпение. |
They could never have rowed fast enough to satisfy the pressing need for instant action that seethed inside him. |