Перемахнувший - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Деревянная калитка не поддавалась. Я перемахнул через нее и ворвался в комнату. |
The wooden gate into the garden was jammed; I sprang over it and burst into the room. |
Еще минута - и Кемп, перемахнув через грядку спаржи, помчался по теннисной площадке к дому. |
In another moment Kemp had ploughed through the asparagus, and was running across the tennis lawn to the house. |
А благодаря этой катапульте мы перемахнем через стену - и ап. |
Our ingenious catapult system helps us hop over the wall. |
Мыш перемахнул через парапет балкона, тяжело приземлился и ринулся на Скави. |
Mouse flew over the safety railing, landed heavily on the ground, and lunged at the Skavis. |
Байрон перемахнул через стол с компьютером, ухватил беглеца за пояс и втянул обратно. |
Biron hurdled the desk and the computer, seized the belt of the controlman's tunic and pulled him backward. |
Видел утречком, - ответил он, - она меня попросила срезать ей ореховый хлыстик, а потом перемахнула на своем коньке через ограду - вон там, где пониже, - и ускакала. |
'I saw her at morn,' he replied: 'she would have me to cut her a hazel switch, and then she leapt her Galloway over the hedge yonder, where it is lowest, and galloped out of sight.' |
Через каменную ограду перемахнула собака и погрузилась в эти сомнительной чистоты волны. |
A dog having jumped over the stone rim, was bathing in the dubious fluid. |
I slid over the counter after Uncle Emsley. |
|
А он шутя перемахнул нашу баррикаду и низринулся на нас, точно дьявол из пекла. |
And he came over our barricade like a devil from hell.' |
Двумя прыжками Стилгар пересек комнату, перемахнул через тело Джавида и настиг Айдахо во внешнем коридоре. |
With two leaping strides Stilgar crossed the room, stepped on Javid's body and caught Idaho in the outer passage. |
Steve's over the first line of barbed wire. |
|
Дживс, я хочу пустить мяч сначала низко, потом закрутить,... чтобы он перемахнул через деревья, как перепел. |
Right, now, what I'm going to do here, Jeeves, is just keep it low, drill it straight out through the trees, quail high. |
Тут выскочили приятели на нее да - за косы, а я перемахнул через забор, растолкал их, этак, баю, нельзя, господа купцы! |
Then the friends sprang out upon her, and seized her by the hair, and I dashed over the fence, and beat them off. 'You must not do this, Mr. Merchants!' I said. |
Испанцы соорудили веревочные лестницы и перемахнули через стены, пока в Порцеспике шел бой. |
The Spanish had planted rope-ladders, swung themselves over the walls while the fight had been going on at the Porcespic. |
Одним рывком она подняла лошадь на дыбы у самых ступеней крыльца, пустила ее в три прыжка по газону и, словно на охоте, перемахнула через четырехфутовую живую изгородь. |
She sawed savagely at the horse's mouth just in time to swerve him from leaping up the front steps. |
Из-за куста, под самой мордой лошади, выскочил заяц, перемахнул через ручей и исчез среди дубов на противоположном склоне. |
A jack-rabbit bounded from a bush under his horse's nose, leaped the stream, and vanished up the opposite hillside of scrub-oak. |
Брент послал свою лошадь за гнедым жеребцом, а следом за юношами перемахнул через изгородь и Джимс, прильнув к луке и вцепившись в гриву. |
Brent's horse followed and then Jeems', with Jeems clinging to pommel and mane. |
He must have jumped the fence right over there. |
|
Jumped over a feeny bush as big as a piana. |
|
Слушай, если я хоть что-то усвоила из сериала Полицейские, так то, что могу перемахнуть через забор ровно за три секунды. |
Look, if I learned one thing from my time on Cops, it's that I can hop a fence in three seconds flat. |
С конца XV столетия дома перемахнули и через это препятствие, предместья устремились дальше. |
At the end of the fifteenth century, the Faubourg strides across it, passes beyond it, and runs farther. |
Краснокожий подбежал к окну, перемахнул через подоконник, на мгновение повис на руках и исчез. |
The Red man rushed to the window, swung over the sill, hung for a moment by his hands, then disappeared. |