Пороху - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Да, любимчикам губернатора Брауна придется наконец понюхать пороху, и сдается мне - для многих из них это будет большой неожиданностью. |
Yes, Governor Brown's darlings are likely to smell powder at last, and I imagine most of them will be much surprised. |
Водительские права людей, у которых был доступ к меченому пороху и живущих или работающих около парка. |
Drivers' license photos of people who had access to the tagged gunpowder and also live or work near the park. |
Они радовались тому, что война затянулась и, следовательно, они успеют понюхать пороху. |
They were glad that the war had lasted long enough for them to find out what combat was really like. |
На стенах - сабли, нагайки, сетки для птиц, невода и ружья, хитро обделанный рог для пороху, золотая уздечка на коня и путы с серебряными бляхами. |
On the walls hung sabres, hunting-whips, nets for birds, fishing-nets, guns, elaborately carved powder-horns, gilded bits for horses, and tether-ropes with silver plates. |
Он быстро получил широкое применение в качестве более мощной альтернативы черному пороху. |
It rapidly gained wide-scale use as a more powerful alternative to black powder. |
Я могу попасть, но могу и промахнуться, а твой па лют насчет пороху! |
I might get him, and then again I mightn't, an' your dad is mighty anxious about the powder. |
Question is, old man, think you're up to snuff? |
|
После его введения динамит быстро получил широкое применение в качестве безопасной альтернативы черному пороху и нитроглицерину. |
After its introduction, dynamite rapidly gained wide-scale use as a safe alternative to black powder and nitroglycerin. |
Просить офицера делить его казарму... с янки, не нюхавшим пороху. |
Asking a senior officer to share his quarters... and with a noncommissioned Yank, no less. |
Он явился с Лысой Горы за Городом, над самым Днепром, где помещались гигантские склады снарядов и пороху. |
It had come from Bare Mountain outside the City right above the Dnieper, where vast quantities of ammunition and gunpowder were stored. |
Еженедельно в ней помещается полный отчет о военных назначениях и перебросках воинских частей - новости, которыми Джоз, как человек, понюхавший пороху, особенно интересовался. |
Every week in this paper there is a full account of military movements, in which Jos, as a man who had seen service, was especially interested. |
Более длинный ствол давал черному пороху больше времени для горения, увеличивая начальную скорость и точность стрельбы. |
The longer barrel gave the black powder more time to burn, increasing the muzzle velocity and accuracy. |
So, tell me, Bohannon, did you see the elephant during the war? |
|
Brian is both a nurse and a soldier who's seen combat. |
|
Придется вам понюхать пороху. |
You'll be getting a whiff of powder. |
You know he saw a lot of action in Desert Storm? |
|
Нет, пускай послужит он в армии, да потянет лямку, да понюхает пороху, да будет солдат, а не шаматон. Записан в гвардии! |
No, he shall serve with the army, he shall smell powder, he shall become a soldier and not an idler of the Guard, he shall wear out the straps of his knapsack. |
Торговцы оружием имеют привычку держать порох под рукой для навески боеприпасов. Но пороху необязательно находиться в патроне, чтобы быть смертельно опасным. |
Arms dealers keep gunpowder handy to manufacture custom made rounds but gunpowder doesn't need to be in a bullet to be dangerous. |
He primed the pistol and added more powder to what was already in the pan. |
|
Потом я пришел в себя... У меня ни пороху, ни пуль; с тех пор так и лежит на полке. Постойте... |
Then I came to myself again... I've neither powder nor shot; it has been lying there on the shelf till now; wait a minute.... |
Ну знаешь, - сказал Китинг, - у меня пороху не хватит так сразу пригласить её на обед, но послезавтра она идёт со мной на выставку Моусона. |
Well, said Keating, I couldn't quite work it to ask her to lunch, but she's coming to Mawson's exhibition with me day after tomorrow. |
Да если уж пошло на то, чтобы говорить правду, у нас и челнов нет столько в запасе, да и пороху не намолото в таком количестве, чтобы можно было всем отправиться. |
And if I must tell you the truth, we have not boats enough, nor powder ready in sufficient quantity, for all to go. |