Провинился - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Тем не менее я признаю, что племянник мой провинился; однако вина его не непростительна. |
Still I own my nephew in a fault; but surely it is not an unpardonable fault. |
Я снова провинился. |
Oh, I've been a naughty boy again, haven't I? |
Я искренне желаю ему добра и повторяю вам: как ни провинился он передо мной, я все же уверена, что у него много хороших качеств. |
I sincerely wish him well; and I repeat it again to you, whatever demerit he may have to me, I am certain he hath many good qualities. |
What happened to these masses, to this people? |
|
Или на коленях мёртвого отца, который провинился лишь в том, что любил сына и дал ему порулить. |
You know, or maybe on the dead dad's lap whose only fault was loving that kid too much and letting him fly the plane. |
He's been naughty, I think, answered Annushka with a smile. |
|
Shim Gun Wook, Did you do something wrong to our Madame Shin? |
|
You misbehave, I take away one of your toys. |
|
Но провинился только я! |
But I am the only guilty party! |
Я еще помню, как ты вдруг сделался такой послушный, такой нежный и не отходил от меня, точно провинился в чем-нибудь, и все письмо нам по отрывкам и рассказал. |
I remember how obedient and tender you were all at once, and wouldn't leave my side, as though you were feeling guilty about something, and you told us the whole letter in fragments. |
Селифан был во всю дорогу суров и с тем вместе очень внимателен к своему делу, что случалося с ним всегда после того, когда либо в чем провинился, либо был пьян. |
Selifan looked gloomy as he drove, but also very attentive to his business. This was invariably his custom when he had committed the fault of getting drunk. |
Ему было стыдно своей слабости, как будто он провинился в чем-то перед богами. |
He felt a little shame because of his weakness, as though, forsooth, he were failing the gods in the service he owed them. |
Но если исключают всех, кто провинился впервые, значит, всё честно. |
But if every other first-time offender was expelled, I guess fair is fair. |
Стой-ка, у меня ведь есть под рукой крошка Козетта, подарю-ка ему ее, авось он полюбит меня тогда или хоть скажет, в чем я провинился. |
'Here now, I have my little Cosette right under my hand, I'm going to give her to him, he will be obliged to love me a little then, or he must tell the reason why.' |
Когда вам в следующий раз понадобится оттаскать кого-то за бороду, того, кто в чём-то провинился, позвоните кому-нибудь другому. |
And next time you need a beard for pandering to the criminal classes, call someone else. |
I trust that they do not mean that I have done anything to forfeit your confidence? |
|
Вы зовёте себя христианами, но только что провинились в том, что пролили кровь человеческого существа, своего ближнего, своего брата. |
You call yourselves Christians, but you're responsible for shedding the blood of a human being,... of a fellow, a brother. |
Она молча оделась и заспешила домой, чувствуя, что провинилась. |
So she dressed herself and prepared to go a little ignominiously home to Wragby. Or so she felt it: a little ignominiously home. |
В чём бы ни провинились, их обязательно должны похоронить как настоящих мужчин. |
Whatever their crimes... they cannot be deprived of the right... to be buried as whole men |
Соедини ноги, Прикройся, как будто, родившись женщинами, они уже провинились в чём-то. |
Close your legs, cover yourself, we make them feel as though by being born female they're already guilty of something. |
Ты ни в чем не провинилась, - сказал он, заметив ее беспокойство. - Я хочу только предостеречь тебя, милая. |
Nothing to find fault with, he said, observing her concern. Only I want to caution you, my dear. |
Дженни и ее мать серьезно провинились. |
Jennie and her mother were seriously at fault. |
Скажи мне, голубушка, за что твой муж тебя наказывает? в чем ты перед ним провинилась? |
Tell me, my little dove, why your husband punishes you thus? |
Что бы ты ни натворила, чем бы ни провинилась, ты всегда можешь вернуться домой. |
Nothing you could ever do would be so bad you couldn't come home. |
Чем я провинилась, отец, - сказала она, - что вы отбираете у меня этот ключ? |
What have I done wrong, father, she said, that you should take this key from me? |
You have the right to reward us if we deserve it, and chastise us if we are guilty. |