Распёк - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
I just caught Harry ticking off O'Dell. |
|
Не знаю, почему я прощаю себе те проступки, за которые распекаю тебя. |
I don't know why I excuse the same behaviors in myself that I scold you for. |
По крайней мере говорил он со мной постоянно свысока по-прежнему, по-начальнически, и даже пускался меня иной раз распекать. |
At all events, he continued to address me, in his old haughty style, as my superior. At times he even took it upon himself to scold me. |
Он распекал их, он кричал на них, он насмехался над ними. |
He bullied them, he screamed at them, he mocked them. |
You know, when you see people get roasted on TV, it was funny. |
|
Вы распекали носильщика, и мы опоздали. |
You don't like the porter and we miss the boat. |
Ты видела, как я плыл, возбужденно запищал Ру, пока Канга его распекала и вытирала. |
Did you see me swimming? squeaked Roo excitedly, while Kanga scolded him and rubbed him down. |
Уже пора, - сказал комендант резко и строго, как будто он учитель, распекающий непослушного ученика. |
It's high time, the warden declared, as sharply and severely as though he were a schoolteacher rebuking a disobedient child. |
Так что может это не лучшее время, чтобы распекать меня за то, что я мог бы быть отцом получше для ребёнка, который даже не мой. |
So maybe right now isn't the very best time to scold me for not being a better father to a kid who's not my kid. |
Я часто распекала его за это. |
I used to scold him about it. |
Вы с ума сошли! - распекала она Йоссариана и Данбэра добродетельным тоном и негодующе махала пальцем перед носом Йоссариана. |
'Are you crazy?' she scolded virtuously, shaking an indignant finger in front of his eyes. |
Otherwise we shall be getting cursed again. |
|
Под капитанской рубкой кого-то распекали. |
In front of the wheelhouse someone was being hauled over the coals. |
Одного он утешал тем, что кризис вот-вот кончится, другому рассказывал анекдот, с третьим вел серьезный деловой разговор, четвертого распекал за неповиновение. |
Now it was an optimistic opinion on the panic, a funny story, a serious business talk, or a straight take-it-or-leave-it blow from the shoulder. |
Внезапно раздался суровый повышенный голос Джима: он распекал за нерадивость какого-то безмолвного грешника на берегу реки. |
Jim's voice, suddenly raised with a stern intonation, carried across the courtyard, reproving the carelessness of some dumb sinner by the river-side. |
Подумайте, как сильно вы будете распекать меня, если я стану хозяйкой целых двух владений. |
Think how much you would have to scold me if I was mistress of two domains! |
Вызвали они вдвоём одну девушку, потом другую и распекали часов по несколько. |
They called both girls in, separately, and scolded them angrily for several hours. |
Во-первых, я думаю, что большинство населения радо обвинить во всем местные власти, оставив Путина в стороне, особенно когда он присоединяется ко всеобщей потехе и публично эти власти распекает. |
First of all, I think most people are quite happy to blame their local officials and leave Putin out of it, especially when he joins in the fun of dressing them down. |
Его черное старческое лицо жалобно сморщилось, словно у ребенка, которого распекает мать, от чувства собственного достоинства не осталось и следа. |
His old black face was as pitiful as a child's under its mother's disapproval, his dignity collapsed. |
Он, как видно, понимает нас и для начала распекает Химмельштоса, в энергичных выражениях разъясняя ему еще раз, что фронт это не казармы. |
He understands it all right though, and lectures Himmelstoss, making it plain to him that the front isn't a parade-ground. |