Свернулся - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Ты свернулся в душе моей парализующей нитью, даже теперь после смерти. |
You've cocooned yourself in my soul with paralyzing thread, even now after your death. |
Дикобраз свернулся клубком, растопырив во все стороны свои длинные острые иглы, и нападение стало теперь невозможным. |
The porcupine rolled itself into a ball, radiating long, sharp needles in all directions that defied attack. |
Вышеприведенный текст свернулся, чтобы помочь редакторам сосредоточиться на самом запросе комментария. |
Above collapsed to help editors focus on the Request for Comment itself. |
The kitten lay curled up in the pram, sound asleep. |
|
С победоносным видом он залез под одеяло, и ему снова приснилось, будто он задыхается оттого, что на его лице свернулся клубочком кот Хьюпла. |
He went back to bed victorious and dreamed again that Huple's cat was sleeping on his face, suffocating him. |
Мой бизнес свернулся. |
My business folded. |
Зевнул и свернулся калачиком в своей кроватке, и снились ему хорошие сны. |
as he yawned a big yawn and snuggled up in his bed to have lovely dreams. |
Квартет Таос в трех частях первоначально должен был появиться в журнале Flair, но журнал свернулся до его публикации. |
Taos Quartet in Three Movements was originally to appear in Flair Magazine, but the magazine folded before its publication. |
Он показал на оттопыренный нагрудный карман -внутри комочком свернулся Струпик. |
He pointed at his chest, where a large lump indicated that Scabbers was curled up in his pocket. |
Только посмотри, свернулся уютно, как у Христа за пазухой в нашей шикарной модели из красного дерева! |
Look at you all snug as a bug in a rug in our blissful hereafter model in mahogany! |
Кукольник спрятал обе головы между передними ногами и свернулся в клубок. |
The puppeteer had tucked his heads and necks between his forelegs and rolled into a ball. |
по Белому дому, в котором метет метель, я тут внутри свернулся калачиком у огня. |
I'm curled up by the fire inside. |
Голова разрывается, под глазами мешки, а вчера ночью я свернулся в клубок в углу и плакал, как младенец. |
I've a blinding headache, bags under my eyes and last night I just curled up in the corner and I cried like a baby. |
Волчица сердито заворчала на него. Одноглазый свернулся клубком у входа в пещеру и заснул. |
His mate warned him irritably away, and he curled up and slept in the entrance. |
Он свернулся вокруг талии девы... с длинными, заплетенными косами. |
The serpent is coiled round the waist of a maiden... with long, plaited hair. |
Винт свернулся в 2003 году, не успев заработать зарплату; было продано всего 600 экземпляров последнего выпуска. |
Screw folded in 2003, unable to make payroll; only 600 copies were sold of the last issue. |
Мне было одиноко этим утром, и мне захотелось чтобы возле меня что-то пахло тобой, поэтому я взял футболку из корзины с грязным бельём и свернулся на ней калачиком. |
I was lonely this morning, and I wanted something near me that smelt like you, so I took the T-shirt out of the laundry basket and I snuggled up with it. |
He cuddled close and laid his head between her breasts. |
|
Лейбл был успешным, пока существовал Led Zeppelin, но свернулся менее чем через три года после того, как они распались. |
The label was successful while Led Zeppelin existed, but folded less than three years after they disbanded. |
He curled up under the blanket and went to sleep. |
|
Джек запрыгнул на диван и свернулся клубочком, а Эйдриен принялась подбирать рассыпанные по полу страницы. |
Jack jumped onto the couch and curled up, as Adrienne retrieved a handful of pages from the floor. |
У нас тут один из спецназовцев свернулся калачиком в сундуке. |
I've got a Spetsnaz officer curled up in a steamer trunk. |
Но в два часа ночи беспокойство выгнало его из-за хижины, он свернулся клубком на холодном крыльце и стал ждать дальше. |
But, at two in the morning, his anxiety drove him out to the cold front stoop, where he crouched, and waited. |
В настоящий момент скелетный хвост свернулся кольцами на спине существа, точно упавшая с ветки веревка. |
Right now, the tail is coiled and piled around on top of the Rat Thing's body like a rope that has fallen out of a tree. |
Это, говорит, сам я, будучи выпивши, забрёл на пруд да и свернулся в прорубь. |
'It was my own fault,' he said. 'I had been drinking, and I wandered on to the pond, and tumbled down an ice-hole.' |
Я свернулся калачиком, окутав голову одеялом, -будь что будет! |
I wrapped myself in my blanket. Let come what would! |
И свернулся в клубок в коконе привычек и гнетущего ритуала каждодневного бытия. |
And huddling in a cocoon of habits. In a choking ritual of every day's life. |
Когда он согнулся И в крендель свернулся Рассказывай сказки, старик. |
. .when it bends in the middle like a one-stringed fiddle, he can tell us a tale or two. |
Смотри-ка, -воскликнул про себя Гаврош, -да тут настоящая спальня! Забравшись поглубже, он свернулся в комочек. |
Come, exclaimed Gavroche mentally, here's a nook! and he curled up in it. |
Довольный тем, что успешно справился с щекотливой миссией, Пуаро забился в угол, свернулся клубочком и заснул с сознанием, что ему вряд ли придется выспаться. |
Conscious of an inadequate night's sleep, and of a delicate mission successfully accomplished, M. Poirot curled up in a corner and fell asleep. |
Похоже, мы в безопасности пока он не свернулся в шар. |
As long as it's rolled up in that ball, I think we're safe. |
Пламя побежало по плотному листку, он свернулся, почернел, и, лишь когда огонь обжег пальцы, Кейл бросил обуглившийся комок в пепельницу. |
The heavy paper curled and blackened, the flame ran upward, and only when the fire was about his fingertips did Cal drop the charred chip in the pin tray. |
You're airtight... like an oyster who'd be afraid of the sea. |
- котенок свернулся в клубок - kitten curled up
- ёж свернулся в клубок - the hedgehog rolled itself in to a ball