Свершиться - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
произойти, случиться, совершиться, воплотиться, состояться, стать реальностью, разыграться, облечься в плоть и кровь, претвориться в жизнь, осуществиться, сбыться, реализоваться, содеяться, воплотиться в жизнь, стать явью, облечься плотью и кровью, исполниться, выполниться, материализоваться
Лицо Хитклифа яснее всяких слов выразило горькую досаду на то, что он сам, собственными руками помешал свершиться возмездию. |
It expressed, plainer than words could do, the intensest anguish at having made himself the instrument of thwarting his own revenge. |
Министр внутренних дел всегда отвечал, что правосудие должно свершиться. |
The Home Secretary always said that justice must take its course. |
Он не даст свершиться кое-чему плохому. |
He is going to stop bad things from happening. |
But we-we saw it and let it happen! |
|
Это могло свершиться, по воле масс, которые теперь настойчиво требовали всем своим сердцем они желали мира. |
It could be, by the will of the masses who were now urgently pressing with all their heart and all their will for peace. |
Неужели ты выполнишь свою истинную функцию, позволив свершиться этому? |
Are you really fulfilling your true function by allowing this to happen? |
What is to happen here is more important. |
|
И где же ещё свершиться кровавому действу, как не в главном отеле, которым владеет и управляет Магнуссон. |
And what better place for the deadly deed to occur than the flagship hotel Magnusson owns and operates. |
Иногда политика должна отойти на второй план и позволить свершиться нужному делу. |
Sometimes politics has to take a backseat to doing the right thing. |
Иоанн Креститель, не дай свершиться этому злодейству! |
John the Baptist, stop their evil plan. |
Я выступаю здесь как очевидец зверств, которым мы позволили свершиться во имя соблюдения расстановки сил! |
I am also here today as a witness to a horror that we have all too often allowed to perpetuate, in the name of an imagined ideal and adherence to established order. |
Это должно было свершиться и действительно свершилось за то время, через которое промчалась моя Машина. |
This adjustment, I say, must have been done, and done well; done indeed for all Time, in the space of Time across which my machine had leaped. |
I prayed to god not to let this marriage happen. |
|
Только полчаса отделяли его от того, что должно было свершиться. |
Only half an hour separated him from what was about to happen. |
Я знаю, это тяжело слышать, но здесь должно свершиться правосудие. |
I know it's hard to hear, but justice has been done here. |
Он начинает понимать, что чудо Бойда и вера, позволившая ему свершиться, все-таки реальны. |
He begins to understand that Boyd's miracle, and the faith that enabled it, are real after all. |
Он отдал свою жизнь за то, чему никогда не суждено свершиться. |
He sacrificed his life for a vision that will never be fulfilled. |
Если искренне ты любишь и думаешь о браке, завтра утром ты с посланной моею дай мне знать, где и когда обряд свершить ты хочешь, |
If that thy bent of love be honourable, thy purpose marriage, send me word to-morrow by one that I'll procure to come to thee, Where and what time thou wilt perform the rite, |
Ах да, и если она сама добровольно попросит меня свершить причащение её к Делу Божьему, Это будет ценнейший поступок. |
Ah, and he suggests that if she voluntarily sought admission with us, that in itself would be a very valuable thing. |
Помогите свершить правосудие и возмездие? |
Help me in visiting justice and vengeance upon him? |
Для того, чтобы свершить все эти великие деяния, мистер Норрелл на долгие годы запер себя в библиотеке! |
In order to perform his extraordinary deeds, Mr Norrell shut himself away for years and years, reading books! |
Если он считал, что я в чем-то схож с ним и потому не убил меня, то я обязан многое свершить! |
If he figured there was something in me that was like himself and couldn't kill me because of it, then what a job I have ahead of me! |
А теперь скажи, милая Маргарет: неужели я не достоин свершить нечто великое? |
And now, dear Margaret, do I not deserve to accomplish some great purpose? |
Чтобы свершить этот последний подвиг, одни каре расположились на высотах Россома, другие на равнине Мон -Сен -Жан. |
They had taken up position for this final action, some on the heights of Rossomme, others on the plain of Mont-Saint-Jean. |
Директор знал, что, для того чтобы свершить задуманное, у него крайне мало времени. |
Kohler knew he had very little time to accomplish what he had come for. |
Now he's getting his vengeance. |
|
Размышляя над тем, что мне удалось свершить -как-никак создать разумное живое существо, - я не мог не сознавать своего превосходства над обычными людьми. |
When I reflected on the work I had completed, no less a one than the creation of a sensitive and rational animal, I could not rank myself with the herd of common projectors. |
Возможно, если бы больше усилий и ресурсов было затрачено для охоты на бин Ладена, и меньше – для создания «правительственного анклава» в Мардже, суд над лидером «Аль-Каиды» удалось бы свершить еще в 2009 или 2010 году? |
Might more effort and resources applied to hunting bin Laden, and less to bringing government in a box to Marja, have brought justice to the AQ leader in 2009 or 2010? |
Глик окрестил его самаритянином последнего часа - прекрасное название для неизвестного человека, явившегося в последний момент, чтобы свершить доброе дело. |
The 11th Hour Samaritan, Glick had called him-a perfect name for the faceless man appearing at the last moment to do a good deed. |
Позволь мне вернуть его, чтобы свершить правосудие |
Give me leave to bring him back to justice. |
Вас, кто знает убийцу моего отца, я призываю вас свершить правосудие. |
To you who know the murderer of my father, I call to you... ..that he may meet your justice. |
He expected to walk in, complete his revenge, and be gone with no one the wiser. |
|
Вы должны свершить правосудие, арестовать убийцу или убийц Маринео и представить мне необходимые доказательства. |
You must exact justice here. Arrest Marineo's killer or killers and give me the evidence to jail them for life. |
Встав с постели, ассасин еще раз восхитился величием того дела, которое ему предстояло свершить. |
As he got out of bed, he reveled in the honor of the job before him. |
Он был предан братьями Сикибу-Дайю и оставлен брошенным на маленьком острове в Кеймане, но вернулся, чтобы свершить свою месть. |
He is betrayed by the Shikibu-dayū brothers, and left abandoned on a small isle in Keiman, but returns to wreak his vengeance. |
Над тобой могут свершить обряд крещения за 50 человек, за 100 человек, которые умерли. |
You can be baptized for about 50 people, 100 people that've died. |