Скандалистов - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Раньше бывали стычки между подгулявшими гостями, но они на своей шкуре убедились, что такое истинный гнев, ибо Харниш укрощал скандалистов, как он один умел это делать. |
In the younger days such things had happened, and then men had known what real wrath was, and been man-handled as only Burning Daylight could man-handle. |
Поначалу все они представляли собой обычный набор скандалистов и недотеп, попадавших в ряды Космического Легиона. |
They'd begun as the usual mix of rebels and rejects that enlisted in the Space Legion. |
Tobias had begun work on the set of Scandal Makers. |
|
А вы знаете, кто скандалит. |
And you know who has the hatchet. |
Perhaps she may not make so much of a row after all. |
|
Кто тебя знает - может, ты вор, или пьяница, или скандалист. |
You might steal, you might get drunk, you might jus' raise hell. |
Протеро из тех людей, которые обожают скандалить по любому поводу. |
Protheroe is the kind of man who enjoys making a fuss on every conceivable occasion. |
Если хотите скандалить, то, пожалуйста, в другом месте. |
If you would like to brawl, take it someplace else. |
Избранные комитеты британского парламента, занимавшиеся расследованием расизма в 1832 и 1837 годах, услышали много свидетельств распространенности скандализма. |
Select committees of the British Parliament inquiring into racism in 1832 and 1837 heard much evidence of the prevalence of scandalism. |
На днях он сильно скандалил с другим грузчиком, Дастином Уэстом. |
He got into a screaming match the other day with another mover, Dustin West. |
Of course, we're often arrogant, scornful, moaners. |
|
И там был капитан, который яростно скандалил с молодым, 27-летним шотландцем Александром Селкирком |
And there was a captain who had furious rows with the young twenty-seven-year-old Alexander Selkirk, a Scot. |
Они без конца скандалили, пока не исчез Ферика и Вилл начал увядать. |
They rowed endlessly, until finally Feardorcha disappeared, and Will faded away. |
Мои друзья дровосеки также были скандализованы, и не без причины, но, признаюсь, их расчеты казались мне недопустимыми. |
My friends the wood-cutters were likewise scandalized, and with a better show of reason-though I admit that the reason itself was quite inadmissible. |
Это чтобы люди не завидовали другим и не скандалили. |
It's so people don't get jealous and throw a hissy fit. |
Кузнец, заметив бутылки с пивом, начал было скандалить, но мы отказались от своих намерений: у хозяина павильона была только одна рука. |
The blacksmith was making trouble; he had observed that here beer bottles were to be contended for. But we declined. The chap at this booth had only one arm. |
Ну, не дай Бог ото всех зависеть! От какой-нибудь скандалистки... |
'God help us if we had to depend on every single patient, that scandal-monger Polina Zavodchikova, for instance...' 'No, we should depend on her as well.' 'That's sheer humiliation!' |
I'm directing an episode of the series Scandal Makers. |
|
Эмили, они не скандалили с тех пор, как ее отец пропустил их годовщину. |
Emily, they didn't blow up over her dad missing their anniversary. |
A car should drive, not be a little bitch. |
|
Dressing like a clown... Acting up in court, getting thrown in jail. |
|
В комнате у Маленькой Маньки, которую еще называют Манькой Скандалисткой и Манькой Беленькой, собралось целое общество. |
In the room of Little Manka, who is also called Manka the Scandaliste and Little White Manka, a whole party has gathered. |
Ваша жена несколько раз не людях скандалила с комендантом. |
Your wife had several very public rows with the governor. |
Насколько я знаю - нет, но он точно может справиться с неугомонным скандалистом. |
Not that I know of, but he does know how to handle a loose cannon. |
Вы скандалите.спорите и отказываетесь делится идеями, вы просто напросто отвернулись друг от друга. |
You squabbled, you refused to share innovation, you turned on each other. |
Товарищ Шельга, дайте честное слово, что вы не будете пытаться бежать, скандалить, привлекать внимание полиции. |
Comrade Shelga, give me your word of honour that you will not attempt to escape, cause trouble or attract the attention of the police. |
Дети всегда скандалили - требовали, чтобы их повели смотреть. |
Children always clamoured to be taken to see it. |
Я не скандалист какой, - рассуждал взломщик, когда он как-то раз остался с Полем с глазу на глаз в каменоломне. |
'I'm not one to make a fuss really, said the old burglar, 'but I will be treated fair. |
Что, если ты не будешь скандалить, то сможешь изменить направление своих отношений со Скотти. |
My point is, if you let this thing go, you can change the entire course of your relationship with Scottie... |
I couldn't help overhearing you and Tim rowing. |
|
Прежде всего, концерн Шпрингер пытается в своей газете представить критически настроенное студенчество дебоширами и скандалистами. |
Above all the Springer group tried, in its newspaper, to label the students as rioters. |
И материть санитаров и вообще скандалить, она мне ничего не сделает? |
- or cuss one of the aides out or tear up jack some way around here, she can't do nothing to me? |
Люди говорят, пока они из города не выехали, все время слышно было, как он скандалил. |
Folks said they could hear him hollering and talking until they were clean out of town. |
Я скандалить не собираюсь, - сказал он. - Когда тебя обзывают бродягой, это нелегко стерпеть. - И тихо добавил: - Я не боюсь. |
I don't wanta make no trouble, he said. It's a hard thing to be named a bum. I ain't afraid, he said softly. |
На мгновение перед ее глазами промелькнуло изумленное лицо Мелани, скандализованные лица дам-попечительниц, раздосадованные лица девушек, восхищенные лица офицеров. |
For a fleeting instant she saw Melanie's incredulous face, the look on the chaperons' faces, the petulant girls, the enthusiastic approval of the soldiers. |
Это соседи прекратили скандалить. |
'Tis now the neighbours have stopped their rowing. |
Даже адмирал, упокой Господи его душу, иногда скандалил со мной. |
Even the admiral, rest his soul, occasionally spoke harshly to me. |
Она скандалит весь день. |
She's been ragging me all day. |
Почему из всех находившихся в ресторане дам этот пьяный скандалист избрал именно ее мать для своих отвратительных разоблачений? |
Why should this drunken roisterer have selected her mother, of all other women in the dining-room, for the object of these outrageous remarks? |
I'm certainly not a hooligan!' |