Сомкнуться - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Вокруг траншей возводятся каменные стены, чтобы они не могли снова сомкнуться. |
Stone walls are placed around the trenches to prevent the trenches from closing up again. |
Я просто лежал и позволил тщете, безнадежности и тьме сомкнуться надо мной. |
I just lay there and let the hopelessness and the futility and the blackness close in upon me. |
Это позволяет шлейфу семян сомкнуться и уменьшить шанс отделиться от стебля, ожидая оптимальных условий, которые позволят максимизировать рассеивание и всхожесть. |
This allows the plume of seeds to close up and reduce the chance to separate from the stem, waiting for optimal conditions that will maximize dispersal and germination. |
На углу Мериам в Конкорде британские колонны должны были сомкнуться, чтобы пересечь узкий мост, подвергая себя концентрированному, смертельному огню. |
At Meriam's Corner in Concord, the British columns had to close in to cross a narrow bridge, exposing themselves to concentrated, deadly fire. |
Их немного, но они бесконечно злобны, и рука нашей власти должна сомкнуться над ними сразу же. |
They are not many, but they are infinitely malignant, and the hand of our power should close over them at once. |
Потому что в этой вселенной так много материи, что ее гравитация искажает пространство и заставляет его сомкнуться в сферу. |
Because this universe has so much matter that it gravitationally warps space closing it back on itself into a sphere. |
Нужно было искать просвет в этой живой стене, что окружала нас; в этой стене, что пропустила наш вельбот внутрь только затем, чтобы снова сомкнуться и оставить нас в заточении. |
We must watch for a breach in the living wall that hemmed us in; the wall that had only admitted us in order to shut us up. |
The different lines were rapidly approaching a point. |
|
И он упал прямо на ее открытый рот. Вес заставил челюсть сомкнуться... |
He fell against her open mouth, the weight caused her mandible to clamp... |
В секторе III 1/1-я пехотная бригада сумела без сопротивления сомкнуться на главной оборонительной линии. |
In Sector III the 1/1 Infantry Brigade managed to close in on the main defensive line without opposition. |
Глаз не успеваю сомкнуть, а вы уже успеваете разораться, расстучаться. |
As soon as I close my eye you start to scream, to shout, to bang... |
Они свертывались на снегу клубочком, по-собачьи, и спали крепким сном, а он сам не мог теперь сомкнуть глаз. |
Here and there he could see one curled up in the snow like a dog, taking the sleep that was now denied himself. |
People who don't want to sleep a wink all night. |
|
Это быстро движущийся танец, поэтому мужчинам разрешается сомкнуть ноги, и пары двигаются короткими синкопированными шагами. |
It is a fast moving dance, so men are allowed to close their feet and the couples move in short syncopated steps. |
Мысль эта не позволила ей сомкнуть глаз в течение всей ночи. |
Nor did this thought once suffer her to close her eyes during the whole succeeding night. |
He was sleeping late the next morning; he had seen daylight. |
|
Я в прошлую ночь глаз не могла сомкнуть, думая, что бросила вас на произвол судьбы в этом ужасном месте. |
I couldn't sleep a wink last night, knowing I'd left you at the mercy of this frightful place. |
Очень большим зажимом-крокодилом можно сомкнуть пасть аллигатору. |
If you had a really big crocodile clip, you could clamp its jaw shut. |
Никто ведь точно не знает... Меня это ужасно беспокоит, миссис Бэнкс, - по ночам я не могу сомкнуть глаз и все думаю, что больше не смогу устроиться компаньонкой. |
Because one never knows! It's been worrying me dreadfully, Mrs Banks; I've been lying awake at night thinking that perhaps I'll never get another job - not of this kind. |
Ночью я глаз сомкнуть не смог. |
I couldn't get a wink of sleep last night. |
Посмотрите на отца, показывающего его мальчикам, как сомкнуть руки и сформировать стену. |
Notice the dad showing his boys how to lock arms and form a phalanx. |
Стоило им сомкнуть свои массивные, твердые, как валуны, плечи, и от него осталось бы мокрое место. |
They had only to press their massive, toughened, boulderous shoulders against him to crush all life from his body. |