Старушек - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Мадлен заметил возросшее свое значение по более низким поклонам старушек и более приветливым улыбкам молодых женщин. |
M. Madeleine perceived the advancement which he had obtained, by the more numerous courtesies of the old women and the more plentiful smiles of the young ones. |
Я продолжал беспокоится насчет того, что это не совсем хорошо, Но, как сказал Эдди, мы не грабим старушек или еще чего |
I was still worried about getting pinched for it, but, like Eddie said, it wasn't like we were mugging old ladies or nothing. |
Воруешь десерты у старушек? |
Been stealing desserts from the elderly? |
То есть ищи-им любителя старушек, таксиста-повесу Ллойда Маллони, сыгранного Крэйга Чарльзем. |
I mean, lewk-ing for granny-grabbing, philandering taxi driver Lloyd Mullaney, as played by Craig Charles. |
Обычно они отчитывают тех, кто мусорит и помогают переводить старушек через улицу. |
They mostly just scold litterbugs and help little old ladies across the street. |
Дорогая, если бы все, кто не хочет идти в церковь, не ходили бы в церковь, то там бы сидела лишь пара старушек в первом ряду, шикая на пустые скамейки. |
Honey, honey, if everyone who didn't want to go to church didn't go to church, it would just be two old women in the front row, shushing empty pews. |
Меня никто не пристрелит на глазах у старушек. |
No one is gonna shoot me with their grandmother watching. |
Or they go bag-snatching off old ladies. |
|
Мэл, хорошая идея использовать старушек в качестве носильщиков. |
Hey, that's a good idea, Mel - using little old ladies for skycaps. |
Sure, they hit more old ladies. |
|
That's for little flower gardens of little pink old ladies. |
|
Дорогая, если бы все, кто не хочет идти в церковь, не ходили бы в церковь, то там бы сидела лишь пара старушек в первом ряду, шикая на пустые скамейки. |
Honey, honey, if everyone who didn't want to go to church didn't go to church, it would just be two old women in the front row, shushing empty pews. |
Выдёргивать сумочки у старушек, идущих в магазин, как твой друг Гавиото? |
Snatch purses from old ladies doing their morning shopping like your friend Gavioto? |
Потом мы плавно перешли к обсуждению причуд различных эксцентричных старушек. |
From that we proceeded quite naturally to the extraordinary vagaries of old ladies. |
И будем оставаться друзьями, пока не превратимся в старушек. |
We're going to be friends when we're old ladies. |
Ты будешь одной из этих странных старушек, которые хранят пустые контейнеры от плёнок и мерные колпачки. |
You're gonna be one of those weird old people who hoards empty film canisters and laundry measuring scoops. |
Plus I sub in for one of the ladies if they get the vapors. |
|
Выражение чуланы старушек ты употребил в качестве эвфемизма? |
Are you using the phrase old ladies' cupboards in any kind of euphemistic sense? |
Чуланы старушек... под лестницей! |
The old lady's cupboard, under the stairs! |
Скажи ему что я не хочу иметь дело с похитителем трупов старушек |
Tell him I don't deal with shady old-lady corpse stealers. |
Вы должны поблагодарить его! А не убивать старушек! |
You should thank him, not destroy old ladies! |
Ждать пришлось долго, но церковная тишина и приглушенные разговоры старушек помогли мне немного успокоиться. |
It was a long wait, but the quiet interior and the ladies ' hushed conversation soothed me a little. |
За ним - его жена Сашхен, Паша Эмильевич, четыре Яковлевича и все пятнадцать призреваемых старушек в туальденоровых нарядах. |
Behind him was his wife, Sashchen, Pasha Emilevich, four Yakovleviches and all fifteen old-women pensioners in their woollen dresses. |
Если бы меня тащило по земле на скорости 1600 км/час, я бы убила не одну пару старушек. |
If I scraped along the ground at 1,000 miles an hour, I'd kill a load of old ladies. |
Сколько старушек с дорогими запечатанными бутылками вина можно отыскать за месяц? |
How many old ladies With precious unopened bottles of wine Can you possibly track down in a month? |
В первой же комнате, светлой и просторной, сидели в кружок десятка полтора седеньких старушек в платьях из наидешевейшего туальденора мышиного цвета. |
In the first room, which was spacious and light, fifteen or so old women in dresses made of the cheapest mouse-grey woollen cloth were sitting in a circle. |