Утешении - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Я никогда не могла выносить его постоянных манипуляций, его постоянную нужду в утешении. |
I couId never stand his constant manipulation, his constant need for reassurance. |
Он никогда не курил так поздно, из чего я мог заключить, что по каким-то причинам он нуждается в утешении. |
He never smoked so late, and it seemed to hint to me that he wanted comforting, for some reason or other. |
Она содержит много длинных воспоминаний о жизни Риди на море, в которой он благодарит Бога, и о том утешении, которое можно найти в Библии. |
It contains many long reminiscences of Ready's life at sea, in which thanks is given to God, and of the comfort to be found in the Bible. |
Бедняга — зачем я стану отказывать ему в этом утешении? |
The poor man-why should I deny him that solace? |
You assume I need to be comforted. |
|
Я не хочу читать еще одно эссе на 5 параграфов об утешении падшего солдата. |
I don't want to read another 5-paragraph essay about comforting fallen soldiers. |
Во всяком утешении уже было что-то мяклое, религиозное. |
There was something spineless, religious even, about every attempt to console. |
Главная причина заключалась в том, что было слишком много просить бедных прихожан принять Церковь, сосредоточенную больше на проблемах этой жизни, чем на утешении в следующей. |
The main reason was that it was too much to ask poor parishioners to embrace a Church focused more on the troubles of this life than solace in the next. |
Я бежал от ее тревог, от ее потребности в спокойствии и утешении, от ее безмолвной мольбы о милосердии, любви и понимании. |
I ran from her fears, from her need of comfort and reassurance, from her unspoken pleading for mercy and love and understanding. |
Его мать умирает, и он нуждается в утешении, которое ты можешь ему дать. |
His mother is dying and he needs the comfort you can give him. |
Праведные верующие отвечают правильно и живут в мире и утешении, в то время как грешники и неверующие терпят неудачу и следуют наказания. |
The righteous believers answer correctly and live in peace and comfort while the sinners and disbelievers fail and punishments ensue. |
Занимаясь делами весьма сомнительного и рискованного свойства, они оба нередко нуждались в совете, а порой и в утешении. |
The enterprises in which they were engaged being low and shabby, they needed counsel and consolation. |
Моя потребность в утешении так и не будет удовлетворена. |
That old need for consolation becomes truly impossible to satisfy. |
Мы просто предоставляем утешительную еду людям, которые нуждаются в утешении. |
We are simply providing some comfort food to people who need comfort. |
Она думала, что он нуждается лишь в утешении, и легонько коснулась плеча Ингольда. |
She thought he was only seeking reassurance and put her hand down to touch his shoulder. |
Большинство пациентов с болезнью тонкой базальной мембраны нуждаются только в утешении. |
Most patients with thin basement membrane disease need only reassurance. |
Третья информация показывает, что певец нуждался в утешении своих друзей. |
The third information shows that the singer needed to be comforted by his friends. |
И она воспользовалась им, возможно, слишком настойчиво, так как тоже нуждалась в утешении. |
She used it perhaps too violently in her own great relief. |
А ты не подумал, что Доротея тоже нуждалась в утешении, в добром слове, особенно после той ночи? И может больше, чем ты? |
And, didn't it occur to you that she also needed a kind word, and reassurance - especially that night, as you say? |
трусливый, глупый, жаждущий любви, нескладный, нуждающийся в утешении. |
Cowardly, stupid, longing to be loved, clumsy, and in need of comforting. |
I think it's my brother who needs comforting . |
|
Может быть, если б мистер Линтон знал, какой у его племянника нрав и в каком состоянии его здоровье, он нашел бы в себе силу отказать дочери даже в этом слабом утешении. |
Perhaps, had he been aware of his nephew's disposition and state of health, he would have seen fit to withhold even that slight consolation. |
Кажется, Готье писал об утешении, которое мы находим в искусстве? |
Was it not Gautier who used to write about la consolation des arts? |
Ты никогда не видел моей чувствительности, моей незащищенности, моей нужды в утешении, |
You've never seen my sensitivity, my insecurity, my need for reassurance, |
Когда я нуждалась в спокойствии и уюте, когда я нуждалась в утешении и отдыхе, мне не нужно было далеко ходить. |
When I needed peace and comfort, when I needed to grieve and to be restored, I did not go far. |