Царили - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
На палубах царили паника и беспорядок. |
There was panic and disorder on the decks. |
Но с новыми или лучшими вакцинами против малярии, туберкулеза, ВИЧ, пневмонии, диареи, гриппа, мы могли бы положить конец страданиям, которые царили на Земле с начала времён. |
But with new or better vaccines for malaria, TB, HIV, pneumonia, diarrhea, flu, we could end suffering that has been on the Earth since the beginning of time. |
Растянувшись на спине, он как будто спал; глубокий покой и спокойствие царили в чертах его возвышенно-благородного лица. |
Stretched upon his back, he reposed as if asleep; profound peace and security reigned in the features of his sublimely noble countenance. |
При Суинтиле в Королевстве вестготов царили беспрецедентный мир и единство. |
Under Suintila there was an unprecedented peace and unity across the Kingdom of the Visigoths. |
В душе у ней царили сумбур и недоуменье, это мешало ей собраться с мыслями. |
Her mind was in a state of flutter and wonder, which made it impossible for her to be collected. |
Если цикл равен 52 годам, то Пятое солнце началось примерно на рубеже седьмого века нашей эры. В то время в Теотиуакане царили интриги. |
If a cycle is 52 years then the Fifth Sun began around the turn of the seventh century AD. At that time, there was intrigue in Teotihuacan. |
От луны и газовых фонарей на улице было очень светло, всюду царили мир и тишина. |
It was moonlight and gaslight besides, and very still and serene. |
За порогом Ардис-холла царили смятение, мрак, ужас и гибель. |
Ada emerged from Ardis Hall into confusion, darkness, death, and terror. |
Эти разделения царили в западном мышлении более 20-ти веков. |
Divisions which were to dominate Western thinking for more than 20 centuries. |
Во время существования самураев царили два противоположных типа организации. |
During the existence of the samurai, two opposite types of organization reigned. |
Я угрюмо пытался уловить вокруг хоть какой-нибудь ободряющий штрих, хоть какой-нибудь намек на жизнь, но повсюду царили опустошение и тишина. |
I stared gloomily at the view, trying to find something about it that would indicate some optimistic development, but the emptiness and stillness were total. |
А в какой-то сотне ярдов от этого столпотворения, за могучими стенами собора Святого Петра царили темнота и полная тишина. |
Only a hundred yards away, inside the thick walls of St. Peter's Basilica, the world was serene. |
Это положило начало хаосу и теориям заговора, которые царили в течение нескольких месяцев после атак на демократов. |
This was to be the start of a ploy of chaos and conspiracy that spanned over several months following the events of the DNC hack. |
Царили сильное волнение и опасения, по ночам устраивались странные фейерверки, к западу от деревни горел сарай. |
Great excitement and apprehension prevailed, strange fireworks were thrown up at night, a barn west of the village was burned. |
Парадная одежда соответствовала стилю французского двора, где царили богатые шелка и изысканная вышивка. |
Full dress followed the styles of the French court, where rich silks and elaborate embroidery reigned. |
Bricks of cheese and wheels of cheese, and peace, love and brotherhood, as long as that lasted. |
|
Здесь царили лишь пустота да первородная, неоформленная власть самого Буреносца. |
There was only nothingness and the raw, awesome power of Stormbringer himself. |
Где двери не запирали, где в каждом доме царили семейный уют и безусловность любящего прикосновения. |
'Where no door was locked, 'where each house held familiar comfort 'and the reassurance of a loving touch. |
Там царили мир и процветание, поскольку национальный доход на душу населения вырос вдвое. |
There was peace and prosperity, as the national income per person grew by half. |
В доме, казалось, тоже царили привычные звуки, но главным образом - оторопь, чудовищное оцепенение, и, глядя в тускло освещенную переднюю, он думал Чего же она не идет. |
The house too seemed filled with familiar sounds, but mostly with inertia, a terrible procrastination as he gazed down the dim hall, thinking Why don't she come on. |
В то время, когда в стране царили беспорядки, ни один крупномасштабный обыск не мог быть проведен безопасно. |
With unrest in the country at that time, no large-scale search could be undertaken safely. |
В кампусе царили смешанные чувства, поскольку студенты Худа беспокоились о том, какой тип студентов-мужчин может потенциально привлечь Худ. |
There were mixed feelings on campus as Hood students worried about the type of male student Hood could potentially attract. |
В доме Эбернети царили викторианские традиции. |
The Abernethie household was Victorian in tone. |
Было около половины пятого, и солнце уже всходило, но в кухне еще царили сумрак и тишина. |
It was by this time half-past five, and the sun was on the point of rising; but I found the kitchen still dark and silent. |
Итак, роскошь и великолепие царили за резными порталами Гонт-Хауса с его закоптелыми коронами и вензелями, но счастья там не было. |
So there was splendour and wealth, but no great happiness perchance, behind the tall caned portals of Gaunt House with its smoky coronets and ciphers. |
Вечернее солнце пробивалось сквозь листву, но на дне лощины уже царили серые прохладные сумерки. |
Afternoon sun slanted through green and brown leaves, but the bottom of the ravine was already grey and cool with premature twilight. |
В 1917 году в России царили политические беспорядки, поддержка войны и царя ослабевала. |
In 1917, Russia had been in political turmoil with support for the war and the Tsar dwindling. |
Джентльмены, выпьем за то, чтобы среди Зябликов в Роще вовеки царили такие же чувства дружбы и благоволения. |
Gentlemen, may the present promotion of good feeling ever reign predominant among the Finches of the Grove. |
In the church he found the gloom and silence of a cavern. |