Шикарную - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Glad you finally succumbed to the allure of my pimp mobile. |
|
Так что разворачивайте свою шикарную машину, возвращайтесь в офис и пришлите мне факсом этот жалкий пасквиль. |
So turn that little near-luxury car around, go back to your office, and fax me that libelous scrap of paper. |
Завтра я устраиваю шикарную коктейльную вечеринку для всех мои лучших клиентов. |
I'm throwing a huge cocktail party tomorrow for all my best clients. |
Я имею ввиду, зацени старик, вампир, устраивающего шикарную благотворительную акцию. |
I mean, check this out, a vampire hosting a ritzy charity event. |
Когда По в исполнении Айзека смотрит в лицо, вернее, в маску Кайло Рену (Адам Драйвер), он выдает шикарную реплику, притворяясь, что не понимает Кайло, говорящего через свой аппарат. |
As Poe, Isaac has a killer line staring into the face of the masked, evil Kylo Ren (Adam Driver) — Poe pretends not to be able to understand Kylo through his apparatus. |
It's a glamorous life we lead, isn't it? |
|
Я приготовил шикарную телячью ногу с карамелизованным луком. |
I've prepared a wonderful veal shank tonight with caramelized onions. |
Ага, на шикарную виллу Донбота, построенную в мафиозном стиле. |
Yes, to the lavish Mafia-style villa of the Donbot. |
Спасибо за приглашение на такую шикарную вечеринку прошлым вечером. |
Thank you for inviting me to such a splendid party last night. |
Палин и Айдл обычно играли более шикарную роль, а Айдл играл более женственных женщин. |
Palin and Idle generally played the role more posh, with Idle playing more feminine women. |
I saw your snazzy, new luggage downstairs. |
|
Ищу отличного пареня, желающего вместе снимать шикарную квартиру, без детей, животных и никаких актёров. |
Awesome guy, looking to share upscale apartment, no kids, pets or actresses? |
Ты должен был сказать, что он выиграл полностью оплаченную шикарную путёвку в ад. |
You're supposed to tell him he's won an all-expenses-paid, luxury trip to hell. We rehearsed this. |
Спасибо тебе, Шейн, за то, что убедила меня состричь... мою превосходную, шикарную шевелюру... так коротко, как это только возможно. |
So thank you very much, Shane, for convincing me to cut off... my lustrous mink-like long mane... as short as humanly possible. |
А я бы хотел устроить шикарную вечеринку, со всеми моими друзьями и семьей. |
Well, me, I want the blow-out party, all my friends and family there. |
You don't want to stain that gorgeous blouse. |
|
Я обыкновенный технарь, причем не шибко грамотный, а Вольф окончил шикарную школу и Оксфорд до того, как его осудили. |
I'm just a mechanic whose grammar isn't much while Wolf graduated from a fancy school, Oxford, before they convicted him. |
Take your gorgeous tank top and get the hell out of here. |
|
Клеменца открыл входную дверь своим ключом и впустил Вито в шикарную квартиру. |
He used a key to open the door and they were inside a plush apartment. |
Я не пожалею никаких денег, чтобы завести шикарную обстановку, и у вас будут комнаты с шелковой мебелью и с настоящими прекрасными коврами. |
I won't spare any money in order to set up swell furnishings; and you will have rooms with silk furniture and with genuine, beautiful rugs. |
Живешь в яппи-квартирке, носишь шикарные шмотки, водишь шикарную машину. |
Living in a yuppie flat, wearing posh clothes, driving a posh car. |
Так что, если заставишь Бенсона отлить мою шикарную бронзовую статую, чтобы поставить в парке, это будет очень круто. |
So if you could get Benson to make a sweet bronze statue of me to put at the front of the park, that'd be really cool. |
Ты написал мне шикарную речь. |
Last night, you wrote me a home run of a speech. |
А то я скоро тебе придумаю такую шикарную смерть, такую благородную и геройскую, что они сразу передумают. |
'Cause I'm about to think of the perfect death for you, and it's gonna be noble and heroic and mind-changing. |
Ты пришла сюда, увидела шикарную квартиру и всю эту роскошь, и решила... |
You walk in here, see this fabulous apartment, and all of this fabulosity, and you think... |
Рисуют шикарную картину будущего, если я поддержу их в день выборов. |
They paint a nice, pretty picture how it's gonna be if I throw my weight behind them come election day. |
Мы обе запали на Молли, такую шикарную филиппинскую красотку. |
We were both on Molly, this intensely hot Filipino girl. |
Мой свадебный планировщик попросил меня выяснить, почему вы не ответили на приглашение на мою шикарную свадьбу. |
My wedding planner asked me to find out why you haven't RSVP'd to my fabulous wedding. |
Помнится, ты говорил, она переехала в какую-то шикарную квартирку? |
I thought you said she moved away, to that fancy condo. |
Let me just look at my gorgeous wife for a second. |
|
То же самое происходит в Лондоне, где богатые российские семьи отдают своих детей в британские школы и покупают шикарную недвижимость. |
The same thing is happening in London, where wealthy Russian families enroll their children in British schools and buy lavish property. |
Добро пожаловать в вашу шикарную каюту, сэр. |
Welcome to your stateroom, sir. |
Они вошли в большую гостиную, слишком шикарную для сицилийского дома в таком маленьком городке. |
They entered a large sitting room, luxurious for a Sicilian home in this small town. |
Так что, пожалуй, лучше держать неказистую служанку, которой можно доверять, чем более шикарную горничную, элегантную парижанку, к примеру. |
It is perhaps better to have a homely woman whom one can trust than a more chic maid - for example, some smart Parisienne. |
Ты снял её с шеи врага, убитого тобой, или купил, чтоб украсить свою шикарную одежонку? |
Did you pull it from the neck of a corpse you made or did you buy it to match your fine clothes? |
Сказал, что отец кое-что передал ему, то, что обеспечит ему шикарную жизнь. |
Said dad gave him something that was gonna put him on easy street. |
Now, I have in mind a certain elegant lady. |
|
О, Говард, не могу поверить, что Бернадетт отправила тебя на шикарную вечеринку в этой манишке. |
Oh, Howard, I can't believe Bernadette let you go to a fancy party wearing a dickey. |
Я нашел шикарную лампу-Викинга которая отлично смотрелась на кофейном столике до тех пор пока мы не споткнулись о провод. |
I found an amazing Viking lamp that fits right on the coffee table, as long as we don't mind stepping over the cord. |