Вы спрашиваете, если г - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
вы обе - both of you
нет вы - No you
прямо как вы - just like you
зачем вы здесь - why are you here
адрес, как «вы» - address as "you"
был вы ищете - was you looking
В этом ресторане вы можете - in this restaurant you can
зависит от того, как вы - depends on how you
время, которое вы хотите - time that you want
где вы его получили - where you got it
Синонимы к Вы: ее, их, ей, свой, ваш, вы, она, они, вас
Значение Вы: Употр. при обращении к нескольким лицам, а также как форма вежливости к одному лицу.
не спрашивай, и тебе не солгут - ask no questions and be told no lies
когда он спрашивает меня - when he asks me
спрашивает, какие меры - asked what measures
Меня часто спрашивают: - i am often asked
спрашивает, какой процент - asked what percentage
почему вы продолжаете спрашивать меня - why do you keep asking me
спрашивает, существует ли - asked whether there was
спрашивая ее, если она - asking her if she
спрашивает, почему вы - asks you why you
не спрашивая разрешения - without asking permission
даже если бы - even if
, Если ты хочешь. - , if you won't.
если это совершенно необходимо - if absolutely necessary
должны быть благодарны, если вы могли бы - should be grateful if you could
достичь только если - achieve only if
или, если иное не оговорено - or unless otherwise agreed
Вы поверите мне, если - you believe me if
если бы вы могли присутствовать - if you could attend
если бы это было так - if that was the case
если бы это произошло - if that were to happen
Синонимы к если: когда, если
комитет по информатизации и связи г. Санкт-Петербурга - Committee on IT and Communications of St. Petersburg
Tema г - tema r
Wi-Fi г - wi-fi g
б / г / л в смешанном режиме - b/g/n mixed mode
В.Г. - vg
г & г персонала - r&d personnel
г & острый; & острый; ü - r´´ü
г карты - g card
г т - g t
г-SIFI - g-sifi
Синонимы к г: буква, глаголь
Он спрашивает, будет ли Специальный докладчик советовать людям питаться генетически измененными продуктами, если неизбежна угроза смерти от голода. |
He asked the Special Rapporteur whether he would advise people to eat genetically modified food if death from starvation was imminent. |
если вы прокололись... если обвинитель спрашивает вас о том, чего вы не знаете или вы не понимаете... |
If the prosecution asks you something you don't know Or you don't understand- don't ad lib an answer. |
Я не спрашивал разрешения, когда рискуя жизнью строил компанию, и будь я проклят, если стану советоваться, как мне расставлять мои фигуры на моей доске. |
I didn't ask the board's approval when I risked my life to build the damn company, and I'll be damned if I'm gonna ask a board of directors how to move my pieces on my chessboard. |
Ну, если вы спрашиваете меня, о времени подготовки, количестве военнослужащих, в этом Гамильтон очень нуждается, если это приведет к успеху. |
Well if you're asking me, preparation time, troop numbers, Hamilton needs more of both if this is going to be a success. |
Если ты спрашиваешь, не безумен ли я, то ответ: в данный момент - нет. |
If you're asking me if I'm off my rocker, the answer is... Not at the moment. |
Спрашивается, насколько хорошее это вымышленное имя, если оно ...? |
I mean, you gotta ask, what good would an alias be if it...? |
Если ты спрашиваешь зачем нам нейтральная зона ты явно не являешься частью силовой структуры |
If you have to ask why we need a neutral zone, you're clearly not part of the power structure. |
Он спрашивал, что если бы он мог получить каплю моей крови чтобы смешать с пигментом. |
He asked if he might have a bit of my blood to mix into the pigment. |
Вы все должны спрашивать себя, если вы осуждаете его потому что он с Юга, а это - хороший путь дистанцироваться от нашего общего наследия. |
You all should be asking yourselves if you're condemning him because he's from the South and this is a good way to distance yourselves from our shared heritage. |
Если ей не давали есть, она и не спрашивала, но если приносили, то ела с жадностью, прямо руками. |
If she were not given to eat, she would not even ask; but if food were brought, she would eat with greediness, right with her hands. |
Я вычеркну твое имя из телефонной книги, а если будут спрашивать, скажу я этого не делала. |
I will slap your name out the phonebook and call my Bell and tell I didn't. |
Это первоклассное развлечение, если ты меня спрашиваешь. |
That's some high class entertainment, if you ask me. |
So why would I ask you something if you can't tell the truth? |
|
Хорошо, если ты спрашиваешь, значит ты уже изучил крутое пособие Ультры. |
Well, if you have to ask, then you've obviously already drunk the Ultra Kool-Aid. |
Если вы уделите мне минуту, я бы хотел задать вопрос мисс Хэйл, и я спрашиваю пред Господом Богом и перед знатными людьми Салема. |
If you will indulge me a moment. I have a-a question to put to miss Hale, and, um, I ask it in the sight of god and all of Salem's finest. |
Если им нужно повторить материал, который они должны были выучить несколько недель назад, или даже несколько лет назад, они не должны спрашивать своего брата и краснеть перед ним. |
If they have to review something that they should have learned a couple of weeks ago, or maybe a couple of years ago, they don't have to be embarrassed and ask their cousin. |
Начни только спрашивать почему да зачем, и если вовремя не остановиться, то конец может быть очень печальный. |
You ask Why to a lot of things and you wind up very unhappy indeed, if you keep at it. |
Если под вопросом Ка дела вы спрашиваете имел ли я удовольствие испражняться, Доктор Карев, Ответ будет – оно не идет. |
If by how's it going, you're asking me if I've had the pleasure of taking a crap yet, dr.Karev,the answer is it's not going. |
Если федералы будут спрашивать про Милана, у нас уже готова сказочка. |
If the Feds start asking about Milan, we got a ready-made bedtime story for them. |
Я молюсь ночами, и спрашиваю его, что бы я сделал, если бы строительные леса не упали, и не ударили меня по голове. |
I pray at night, I ask Him what I would be doing if that scaffolding hadn't collapsed, screwed my head up. |
Если вы хотите - можете спрашивать. Это не означает, что я непременно стану отвечать! |
If you are, then ask what you wish, although I am by no means required to answer. |
Если вы спрашиваете меня как посла Адмиралтейства, то мой совет вам в том, что этот манёвр, стоит совершать с огромной осторожностью. |
If you're asking me as your liaison to the Admiralty, my advice to you is that this is a maneuver only to be approached with utmost caution. |
Я чувствую себя извергом, даже спрашивая тебя об этом, но... я думаю, всем будет лучше, если ты придешь. |
I feel like Jack the Ripper even asking you... It's just that... it would be good for everyone if you could go with me to the service. |
А также я должен предупредить вас, что суд может сделать выводы из вашего решения хранить молчание. если Вы не сможете или откажетесь разъяснить тот факт, о котором вас спрашивают. |
and that the court may draw proper inference from your silence if you fail or refuse to account for the fact about which you're being questioned. |
Если господин будет спрашивать, скажешь, что я отправилась к госпоже Хой, ясно? |
If Mr. Governor asks for me, tell him I'm going to see Mrs. Hoi. |
Но многие из вас спрашивают, что если нам и удастся установить этот новый вид управления в открытых морях, то как мы будем приводить новый закон в действие? |
But many of you have said, if you get these marine protected areas, or a reasonable regime for high seas fisheries management in place, how are you going to enforce it? |
Мой господин говорит, что если он спрашивает, надо отвечать. |
My master says if he ask, it should be enough for mem to answer. |
Если они спрашивали меня, люблю ли я их, то они думали, что я их не люблю, и это должно было привести меня к чудо-мысли, как я думал, они хотят, чтоб я понял это. |
If they were asking me whether I loved them or not, then I mustn't love them, which led me to the miracle of thought that I thought they wanted me to get to. |
Ну, сэр, если вы спрашиваете меня, кто-то там наверху пытается сказать тебе, даже если твоя шина совсем спустила |
Well, sir, if you ask me, somebody up there is trying to tell you that whatever flat tires you've got in your life, |
I'm not asking that: if a man is drowned at sea is that the end of it? |
|
Так зачем спрашивать, подойдёт ли скотч, если у тебя его нет? |
Then why did you ask me if Scotch tape would work, if you don't have any? |
Не представляете насколько я ценю, что вы ребята, все здесь. И согласны работать в моем фильме если есть какие вопросы спрашивайте, хорошо? |
I just wanna say how much I appreciate all of you guys being here and committing to this project, and if you have any questions, please don't hesitate to ask me, okay? |
Например, если нужно, чтобы кассир спрашивал почтовый индекс или код клиента перед началом каждой проводки, установите в поле Процент за периодичность значение 100. |
For example, if you want the cashier to ask for the customer’s ZIP Code or postal code before the start of every transaction, set Frequency percent to 100. |
Но, спрашивали сторонники Индии, если Скарлетт ни в чем не повинна, где же тогда капитан Батлер? |
But, questioned India's adherents, if Scarlett isn't guilty, where is Captain Butler? |
Он спрашивает также, продолжает ли военная служба носить обязательный характер, и если да, то какие необходимо выполнить требования, для того чтобы отказаться от нее по причине своих убеждений. |
He also asked whether military service was still compulsory and, if so, what requirements had to be fulfilled to become a conscientious objector. |
Если вы спрашиваете, ставлю ли я общее благо выше церковных предрассудков, ответ будет Да |
If you are asking me if I would put the common good above priestly vanity, the answer would have to be 'yes'. |
Впрочем, я ведь буду называть вас дорогая, даже если вам это не очень нравится, так что, в общем-то, все равно, я спрашиваю это просто для соблюдения приличий. |
I shall call you 'dear' whether you like it or not, so no matter, but the proprieties must be observed. |
Плевать мне, что ты думаешь, я спрашиваю: обещаешь поднять, если я сделаю тебя таким же большим, как раньше? |
To hell with what you think; I want to know can you promise to lift it if I get you big as you used to be? |
Я спрашиваю вас, вы готовы взять ответственность за свои действия если я не доставлю эту информацию на самолёт? |
I ask you, are you prepared to take responsibility for your actions if I don't get this information on that plane? |
А если хозяин станет спрашивать, что мы собираемся делать с роялем, я скажу, что в нем лопнули струны и мы его отправляем на фабрику в ремонт. |
And if the landlord asks what we're going to do with the piano, I'll say that there are strings broken in it and that we've sent it to the factory for repair. |
И не стесняйся спрашивать, если что надо. |
Don't hesitate to ask for anything. |
Прежде всего, я обычно спрашивал миссис Лэпитэл - моего секретаря, если какие-либо письма или сообщения для меня. |
First of all I usually asked Mrs. Lapital - my secretary if there were any letters or cables for me. |
Если ты спрашиваешь, почему 12-кратная номинантка Teen Choice Award стала звездной судьей, значит, ты не понимаешь смысл слова звезда. |
If you have to ask why a 12-time Teen Choice Award nominee is a celebrity judge, then you don't really understand what the word celebrity means. |
Уже во второй раз ты спрашиваешь о моей сестре, если ты продолжишь в том же духе, я убью тебя. |
That is the second time that you've inquired about my sister, and if this pattern continues, I'll kill you. |
Конечно... извините... если только ты не будешь меня снова спрашивать действительно ли я баллотируюсь в мэры. |
Sure... excuse me... as long as you're not going to ask me again if I'm really running for mayor. |
When a car crash stops traffic, you say how can this happen to me. |
|
«Разве вам понравится, если кто-то будет постоянно брать вас на руки, тискать и гладить?», — спрашивает Баффингтон. |
“Would you appreciate it if someone was always picking you up, hugging you, rubbing you?” Buffington says. |
Теперь, если Вы спрашиваете, почему я стою здесь, Это, определенно потому, что я заменил эту лампочку. |
Now, if you're asking why I'm standing here, specifically, it's because I replaced that light bulb with a tanning bulb. |
Он спрашивал меня, неофициально, по-дружески, позаботилась бы я о Мидж, если бы что-то случилось. |
He asked me, informally, in a friendly kind of way, if I'd look after Midge if anything happened. |
Если я спрашиваю, что ты сказал Меклену, можно предположить вопрос риторический. |
If I'm asking you what you said to Mecklen, assume the shit is rhetorical. |
Ведь если собираешься стать следующим президентом США, будешь, вероятно, постоянно занят, поэтому меня не сильно удивляет, что отвечают не все. |
I reckon if you're standing to become the next president of the United States, you're probably pretty tied up most of the time, so I'm not altogether surprised that they don't all answer, but many do. |
Если бы у нас были удобные методы для регулярного скрининга — недорогие, неинвазивные и дающие результаты намного быстрее — то мы получили бы грозное оружие для борьбы с раком. |
Having the convenience and accessibility of regular screening options that are affordable, noninvasive and could provide results much sooner, would provide us with a formidable weapon in the fight against cancer. |
Поэтому если мы хотим, чтобы вечеринка продолжалась, мы должны продолжать делать то, что всегда делали: инновации. |
So if we want to keep this party going, we have to do what we've always been able to do, and that is to innovate. |
If you do not believe me, start the investigation. |
|
Кроме того, посещение музеев и картинных галерей, выставок и театров, просто осмотр достопримечательностей или путешествия могут быть очень полезными для любого юноши или девушки, если они хотят расширить кругозор, изучить некоторые предметы более основательно. |
Beside that, visiting museums and art galleries, exhibitions and theatres, simple sightseeing or travelling can be very useful for every boy or girl, if they want to broaden their outlook, to study some subjects profoundly. |
Если птенец отказывается подчинятся приказам, его привязывают к столбу и бьют стрекалом. |
Whenever a young bird soars away or refuses obedience in some fashion, he is dragged back to the perch and beaten with the taro-goad. |
Однако они автоматически получают датское гражданство, если их родители решили стать гражданами Дании до достижения детьми возраста 18€лет. |
However, they were automatically granted Danish citizenship if their parents decided to become Danish citizens before the children reached the age of 18. |
Г-жа Шин спрашивает, какой подход правительство планирует избрать для изменения традиционных убеждений и стереотипов. |
Ms. Shin asked what approach the Government planned to take to change traditional beliefs and stereotypes. |
Если игрок направляет воду в тупик, игра добавляет слой сегментов трубы для игрока, чтобы очистить. |
If the player routes the water to a dead end, the game adds a layer of pipe segments for the player to clear. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «Вы спрашиваете, если г».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «Вы спрашиваете, если г» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: Вы, спрашиваете,, если, г . Также, к фразе «Вы спрашиваете, если г» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.