Матвеевич - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Ипполит Матвеевич надел пенсне, прочел расписку и, томясь, отдал деньги. |
Ippolit Matveyevich put on his pince-nez, read the receipt and, sighing, passed over the money. |
Ипполит Матвеевич задышал. |
Ippolit Matveyevich began breathing. |
I haven't sold a single ticket, Ippolit Matveyevich informed him. |
|
Ипполит Матвеевич с неудовольствием сел, вглядываясь в похудевшее, усатое лицо тещи. |
Ippolit Matveyevich sat down in annoyance, peering into his mother-in-law's thin, bewhiskered face. |
Никогда, - принялся вдруг чревовещать Ипполит Матвеевич, - никогда Воробьянинов не протягивал руку... |
Never, suddenly said Ippolit Matveyevich, never has Vorobyaninov held out his hand. |
Ippolit Matveyevich paid no attention to this. |
|
И Ипполит Матвеевич обольщал Лизу повестью о постройке Эйфелевой башни. |
Ippolit Matveyevich enchanted Liza with his account of Paris. |
Ипполит Матвеевич мигом преобразился. |
Ippolit Matveyevich was transfigured. |
Ипполит Матвеевич остался в Сорбонне и в волнении стал прохаживаться в ущелье между двумя кроватями. |
Ippolit Matveyevich remained at the Sorbonne Hotel and paced up and down the narrow gap between the two beds in agitation. |
Ипполит Матвеевич возвратился домой и с омерзением стал поливать голову и усы Титаником. |
He went home and, with a feeling of revulsion, began pouring Titanic onto his head and moustache. |
Наморщив лоб, Ипполит Матвеевич трафаретил железные досочки. |
Wrinkling his brow, Ippolit Matveyevich stencilled away at the iron plates. |
Ипполит Матвеевич, который уже устал волноваться, ходил по комнате, и в голову ему лезли неприятные хозяйственные мысли. |
Ippolit Matveyevich paced up and down the room, tired of worrying. His mind was full of unpleasant, practical thoughts. |
Ippolit Matveyevich looked sideways at the old woman. |
|
Ипполит Матвеевич и великий комбинатор смотрели на собравшихся сверху, стоя по бокам темной еще скрижали. |
Ippolit Matveyevich and the smooth operator watched the proceedings from above, standing beside the dark screen. |
Бонжур указывало на то, что Ипполит Матвеевич проснулся в добром расположении. |
Bonjour showed that he had woken up in a. good humour. |
Затем Ипполит Матвеевич подружился с лихачом, раскрыл ему всю душу и сбивчиво рассказал про бриллианты. |
Later on he befriended a taxi-driver, poured out his heart to him, and told him in a muddled way about the jewels. |
Ипполит Матвеевич притворился, что не замечает усатого цветочника, но тот не уходил. |
Ippolit Matveyevich pretended not to notice the bewhiskered flower seller, but he kept hovering near the table. |
Ипполит Матвеевич, пользуясь благоприятно сложившимися обстоятельствами, двинулся к двери. |
Taking advantage of this favourable turn of events, Ippolit Matveyevich moved towards the door. |
Возмутительные порядки, - трусливо забормотал Ипполит Матвеевич, - форменное безобразие! |
An outrageous system, murmured Ippolit Matveyevich timidly. Downright disgraceful! |
Ипполит Матвеевич не нашелся, что ответить, расстегнул пальто с осыпавшимся бархатным воротником и сел на лавку, недружелюбно глядя на Бендера. |
Ippolit Matveyevich was speechless. He undid his coat with its threadbare velvet collar and sat down on the bench, glaring at Bender. |
Голубоглазая сударыня засмеялась и без всякой видимой связи с замечанием Ипполита Матвеевича заговорила о том, какие дураки живут в соседнем пенале. |
The blue-eyed madam laughed and, without any apparent bearing on Ippolit Matveyevich's remark, began telling him what fools the people in the next box were. |
Где же этот кладоискатель в образе ангела и заклятый враг Ипполита Матвеевича Воробьянинова, дежурящего ныне в темном коридоре у несгораемого шкафа? |
Where is that treasure-seeker in angel's clothing and sworn enemy of Ippolit Vorobyaninov, at present cooling his heels in the dark corridor by the safe. |
Where were you? asked Ippolit Matveyevich, half asleep. |
|
Громя мостовую подковами, лошади пронесли карету мимо Ипполита Матвеевича. |
Drumming the roadway with their hooves, the horses drew the carriage past Ippolit Matveyevich. |
Я не стучу, - покорно ответил Ипполит Матвеевич. - Что же случилось? |
I'm not, said Ippolit Matveyevich meekly. What's happened? |
В последнее время Ипполит Матвеевич был одержим сильнейшими подозрениями. |
Ippolit Matveyevich had recently been seized by the strongest suspicions. |
Ипполит Матвеевич работал на подоконнике, потому что стола в комнате до сих пор не было. |
He was working at the windowsill, since there still was no table in the room. |
Ипполит Матвеевич с гневом обернулся, посмотрел секунду на Безенчука сердито и зашагал несколько быстрее. |
Ippolit Matveyevich turned round angrily, glared at Bezenchuk, and began walking faster. |
Ипполит Матвеевич повертел в руках квадратный флакон Титаника, со вздохом посмотрел на этикетку и выложил деньги на прилавок. - Они скоро всю Хэнань заберут, эти кантонцы. Сватоу, я знаю. А? |
Ippolit Matveyevich twiddled the bottle in his hands, looked at the label with a sigh, and put down his money on the counter. |
На всю жизнь! - прошептал Ипполит Матвеевич. - Это большая жертва. |
It's a great sacrifice, whispered Ippolit Matveyevich. |
Ипполит Матвеевич стал на четвереньки и, оборотив помятое лицо к мутно-багровому солнечному диску, завыл. |
Ippolit Matveyevich went down on all fours and, turning his haggard face to the dark purple disc of the sun, began howling. |
Премного благодарен, - сказал Ипполит Матвеевич, удивляясь своей изворотливости. |
Much obliged, said Ippolit Matveyevich, surprised at his own resourcefulness, |
После недолгих уговоров Ипполит Матвеевич повез Лизу в образцовую столовую МСПО Прагу - лучшее место в Москве, как говорил ему Бендер. |
With little persuasion Ippolit Matveyevich took Liza to the Prague Restaurant, the showpiece of the Moscow union of consumer societies; the best place in Moscow, as Bender used to say. |
Скрябина не было. Это очень беспокоило Ипполита Матвеевича. |
The Scriabin was not in, which greatly disturbed Ippolit Matveyevich. |
В этом Ипполит Матвеевич был уверен. |
Ippolit Matveyevich was sure of that. |
В присутствии самого Ипполита Матвеевича считаю эти разговоры излишними. |
I consider such talk out of place in the presence of Ippolit Matveyevich. |
Тут Ипполит Матвеевич не выдержал и с воплем может быть? смачно плюнул в доброе лицо отца Федора. |
Ippolit Matveyevich could no longer restrain himself and with a shriek of Maybe you are spat juicily in Father Theodore's kindly face. |
Тогда Ипполит Матвеевич, держась левой рукой за ножку, стал с силой отрывать толстые пальцы незнакомца от стула. |
Still holding on to one leg with his left hand, Ippolit Matveyevich began forcibly detaching the stranger's fat fingers from the chair. |
Издав собачий визг, Ипполит Матвеевич вцепился в него мертвой хваткой. |
Growling like a dog, Ippolit Matveyevich seized it in a death-grip. |
Ипполиту Матвеевичу неудобно было отказывать своему новому компаньону и непосредственному участнику концессии. |
Ippolit Matveyevich felt it would be awkward to refuse to sell the waistcoat to his new friend and direct partner in the concession. |
Ippolit Matveyevich remained standing, staring at the ground. |
|
Ипполит Матвеевич вынырнул из полотенца и посмотрел на компаньона выпуклыми без пенсне глазами. |
Ippolit Matveyevich surfaced from under his towel and looked at his partner with bulging, pince-nezless eyes. |
Наконец карточка была принесена. Ипполит Матвеевич с чувством облегчения углубился в нее. |
A menu was eventually brought, and Ippolit Matveyevich buried himself in it with relief. |
Андрей Матвеевич был не очень образованным человеком, учился всего четыре года, но умел читать и писать. |
Andrei Matveyevich was not a very educated man, having only attended four years of school, but knew how to read and write. |
Что за чепуха! - воскликнул Ипполит Матвеевич. - Какие платки? |
What rubbish is this? exclaimed Ippolit Matveyevich. What handkerchief? |
Что это за дом? - спросил Ипполит Матвеевич. |
What building is that? Ippolit Matveyevich asked. |
Ипполит Матвеевич хотел сказать какую-нибудь гадость и даже открыл для этой цели рот, но выдумать ничего не смог и рассерженно проследовал в свой номер. |
Ippolit Matveyevich wanted to say something nasty and even opened his mouth to do so, but was unable to think of anything and angrily returned to his room. |
Ippolit Matveyevich caught his breath. |
|
Ипполит Матвеевич поморщился и твердо пошел назад. |
Ippolit Matveyevich frowned and went back inside. |
Меблировка комнаты Иванопуло увеличилась еще на один стул. После вскрытия стула Ипполит Матвеевич загрустил. |
When they had opened the chair, Ippolit Matveyevich's spirits were low. |
Но Ипполит Матвеевич, снова потонув в ослепительных мечтах, ничего не ответил и двинулся вперед. |
But Ippolit Matveyevich, once more immersed in dazzling dreams, walked on without answering. |
Ипполит Матвеевич с торжеством развернул Станок. |
Ippolit Matveyevich triumphantly opened the Lathe. |
На верхней ступеньке стоял Ипполит Матвеевич Воробьянинов, черноусый и черноволосый. |
On the top step stood Ippolit Matveyevich Vorobyaninov with a black moustache and black hair. |
Ипполит Матвеевич через несколько минут стал грязным до отвращения. |
In a few moments Ippolit Matveyevich was dirty to the point of revulsion. |
Ипполит Матвеевич с огорчением заметил, что у студента не было даже матраца. |
Ippolit Matveyevich noted with dismay that he did not even have a mattress. |
В Ипполите Матвеевиче продолжал бушевать делопроизводитель загса. |
The registry-office employee continued to rage in Ippolit Matveyevich. |
Ипполит Матвеевич начал сильно волноваться. |
Ippolit Matveyevich began to get very excited. |