Бесчеловечный акт - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
бесчеловечный или унижающий достоинство вид обращения - inhuman or degrading treatment
жестокий, бесчеловечный или унижающий достоинство вид обращения и наказания - cruel, inhuman or degrading treatment or punishment
Синонимы к бесчеловечный: холодный, жестокий, чудовищный, беспощадный, лютый, свирепый, нечеловеческий, безжалостный, феодальный, варварский
Антонимы к бесчеловечный: гуманный, человечный, милосердный
Значение бесчеловечный: Очень жестокий.
имя существительное: act, deed, certificate, instrument, report, statement, indictment, commencement, academy figure, speech-day
дарственный акт - act of donation
волевой акт - volitional act
акт Конгресса - act of Congress
принимать акт - adopt act
акт вандализма - act of vandalism
акт о предоставлении услуги - service provision act
гуманный акт - human act
акт о корпорациях - corporations act
принимать законодательный акт - pass legislative act
акт дарения - gist deed
Синонимы к акт: дело, действие, документ, шаг, бумага, акция, кодекс, постановление, соглашение
Антонимы к акт: бездействие, антракт
Значение акт: Единичное действие, а также поступок, проявление действий.
злодеяние, зверство, жестокости
По ее мнению, медицинское обслуживание на Кубе может быть бесчеловечным. |
In her view medical care in Cuba can be dehumanizing. |
Несмотря на такую защиту труда, рабочие считали, что законов недостаточно, чтобы освободить их от несправедливой и бесчеловечной практики. |
Despite these labor protections, the workers believed that the laws were not enough to free them from unfair and inhumane practices. |
Те, кто выступал против запрета, говорили о религиозной терпимости, а также обнаружили, что шечита была не более бесчеловечна, чем другие методы убийства. |
Those who opposed a ban spoke of religious tolerance, and also found that schechita was no more inhumane than other slaughter methods. |
Подобные обструкции, незаконные и бесчеловечные, наводят на мысль о том, что проводится кампания по намеренному срыву операций БАПОР. |
These obstructive, unlawful and inhuman measures pointed to a calculated effort to undermine UNRWA's role and activities. |
Всемирная Организация Здравоохранения, Детский фонд Организации Объединенных Наций и фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения совместно согласились с бесчеловечной практикой КЖПО. |
The World Health Organization, the United Nations Children's Fund, and the United Nations Population Fund collectively agreed upon the inhumane practice that is FGM. |
Жертвы преднамеренно были подвержены подсознательному внушению, бесчеловечному по природе |
The victims have obviously been subjected To subliminal suggestions of a violent nature. |
Кроме того, лояльность может привести патриотов к поддержке политики, которая является аморальной и бесчеловечной. |
Moreover, loyalty can lead patriots to support policies that are immoral and inhumane. |
Заслуживающие доверия утверждения о бесчеловечных условиях должным образом расследуются властями, которые публично документируют результаты. |
Credible allegations of inhumane conditions are duly investigated by the authorities, which documents the results publicly. |
Многие отчетливо припоминают факты бесчеловечного или унижающего достоинство обращения, жертвами которого стали они сами или члены их семей. |
Many vividly recount inhuman or degrading treatment undergone by themselves or family members. |
Заключенные подвергаются пыткам и бесчеловечному обращению со стороны полицейских и тюремных надзирателей. |
Prisoners are reportedly subjected to torture and inhumane treatment by the police and prison guards. |
Глобальные тенденции свидетельствуют о том, что дети все еще страдают от бесчеловечного обращения, насилия, эксплуатации и лишений. |
Global trends show that children still suffer from dehumanizing treatment, abuse, exploitation and deprivation. |
Как подчеркнул Европейский комитет по предупреждению пыток и бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания в своих недавних обновленных стандартах: «Адекватное оценивание утверждений о плохом обращении часто является далеко не очевидным вопросом. |
The purpose of the medical evaluation is to provide expert opinion on the degree to which medical findings correlate with the alleged victim's allegations. |
Поступающая информация свидетельствует о том, что в этих районах имеют место проявления бесчеловечной, беспощадной жестокости в отношении мирных жителей. |
The information coming in shows that in those areas, there exists heinous, merciless cruelty towards the civilian population. |
Она отмечает, что заявления, сделанные под пыткой или же в результате жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения, как правило, не считаются доказательными. |
She noted that statements obtained under torture or through cruel, inhuman or degrading treatment were not usually regarded as probative. |
Ни у одной стороны не может быть сомнений в приверженности Таиланда делу искоренения этого бесчеловечного оружия. |
No party should question Thailand's commitment to eradicate this inhumane weapon. |
Существует строгая система судебной ответственности за любые акты жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения. |
There was a strict system of legal liability for any instance of cruel, inhuman or degrading treatment. |
Что касается жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения, которым, как сообщалось, подвергаются задержанные полицией лица, то эти утверждения следует отклонить как полностью беспочвенные. |
Allegations of cruel, inhuman or degrading treatment of people in police custody must be rejected as unfounded. |
Я остановился на двух гражданских войнах, в ходе которых расовая ненависть обусловила чрезвычайно бесчеловечные действия. |
I have just touched upon two cases of civil war where racial hatred has led to particularly inhumane behaviour. |
Система апартеида была пагубной, бесчеловечной и унизительной для многих миллионов людей, которые в ее условиях стали второсортными и третьесортными гражданами. |
The system of apartheid was evil, inhumane and degrading for the many millions who became its second and third class citizens. |
Хотя вопрос о смертной казни не в полной мере относится к сфере компетенции Комитета, случаи бесчеловечного и унижающего достоинство обращения относятся к сфере действия его мандата. |
While the question of the death penalty did not fall directly within the Committee's mandate, inhuman and degrading treatment did. |
Норвегия запросила информацию о применении аналогичных процедур в соответствии с КЛДЖ и Конвенцией против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, а также о том, какую дополнительную пользу они могут принести. |
Denmark suggested limiting the application of this procedure, if retained, to cases of non-discrimination or other fundamental and well-defined principles. |
Он отмечает, что в докладе отсутствует информация о конкретных мерах, предпринимаемых для предотвращения актов жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания. |
He noted the absence in the report of information about specific measures being undertaken to prevent acts of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. |
Это бесчеловечно, вести кампанию во время катастрофы такого масштаба. |
It's insensitive to campaign during a catastrophe this big. |
Это невероятно бесчеловечно и хладнокровно. |
That is remarkably ruthless and cold-blooded. |
А между тем все соседи, из чувствительности или из каких-либо худших побуждений, объявили эту справедливую строгость бесчеловечной жестокостью. |
And yet all the neighbourhood, either from this weakness, or from some worse motive, condemned this justice and severity as the highest cruelty. |
В попытке спасти человечество он создал город, в котором правила бесчеловечность. |
In an effort to save humanity, he created a town that is ruled by inhumanity. |
Потому, говорят, папаша тебя в клубе аглицком в карты тогда проиграл; так я, говорят, несправедливым сие бесчеловечие нахожу. |
'Because,' says he, 'my papa lost you at cards at the English club, and I,' says he, 'find that inhumanity unjust.' |
Maybe you think it's my relationship with you that's ultimately dehumanizing. |
|
Люди до сих пор твердят, насколько бесчеловечна компьютерная революция. |
And still to this day, people continue to talk about how dehumanizing the computer revolution is. |
Now, I'll tell you what is dehumanizing. |
|
Маленький ребенок умирающий от рака вот что такое бесчеловечность |
A little child dying of cancer that's what's dehumanizing! |
Ему вдруг показалось бесчеловечным приглашать женщину обмывать тело, пока дядя еще не умер; он не понимал, зачем миссис Фостер его послала. |
It occurred to him that it would seem brutal to fetch a woman to wash the body while his uncle still lived, and he wondered why Mrs. Foster had asked him to come. |
Можете ли вы объяснить господам присяжным, что побудило турок повести себя с такой бесчеловечной жестокостью? |
Can you explain to the jury the reasons why the Turks came to take such extreme measures? |
Это очень бесчеловечно, Стефан, только вот человечность при тебе, а значит ты знаешь что-то, так что выкладывай |
It's very humanity-off, Stefan, except your switch is intact, which means you know something, so spit it out. |
Crammed into a stadium, in inhuman conditions. |
|
Или бедность,которая раздавливает человеческое достоинство. Вот это бесчеловечно. |
Or the poverty that grinds the dignity out of human beings, that's dehumanizing. |
Чем же они заслужили... такое варварское бесчеловечное отношение? |
What could they possibly have done... to deserve such barbaric and inhuman treatment? |
I'm just saying the conditions are brutal. |
|
Ну это бесчеловечно, но это мысль. |
Well, it's brutal but that's the idea. |
It's the worst humanitarian crisis in the world. |
|
Государственный секретарь Майк Помпео опубликовал сообщение в Твиттере: В ходе бесчеловечной систематической кампании по уничтожению религии и культуры в Синьцзяне Китай принудительно удерживает в местах лишения свободы более миллиона мусульман. |
China has forcibly detained over one million Muslims in a brutal, systematic campaign to erase religion and culture in Xinjiang, Secretary of State Michael R. Pompeo said in a tweet. |
Эти распространенные способы определения инвалидности подвергаются резкой критике за бесчеловечность и неспособность придавать большое значение перспективам людей с инвалидностью. |
These common ways of framing disability are heavily criticized for being dehumanizing and failing to place importance on the perspectives of persons with disabilities. |
Поступали многочисленные сообщения о пытках и других бесчеловечных формах наказания, применявшихся оманскими силами безопасности к протестующим и задержанным. |
There have been numerous reports of torture and other inhumane forms of punishment perpetrated by Omani security forces on protesters and detainees. |
Имеются многочисленные свидетельства пыток и других бесчеловечных форм наказания, применявшихся силами безопасности к протестующим и задержанным. |
There have been numerous testimonies of torture and other inhumane forms of punishment perpetrated by security forces on protesters and detainees. |
Этот дискурс вреден, бесчеловечен и заставляет замолчать. |
This discourse is harmful, dehumanizing, and silencing. |
По мнению историков Дэвида Бриона Дэвиса и Юджина Дженовезе, обращение с рабами было жестоким и бесчеловечным. |
According to historians David Brion Davis and Eugene Genovese, treatment of slaves was harsh and inhumane. |
Это была первая медицинская книга, посвященная критическому анализу этого метода лечения как бесчеловечного. |
This was the first medical book that dealt with a critical analysis of this method of treatment as inhuman. |
Поэтому самосанкции играют важную роль в поддержании поведения в соответствии с этими внутренними моральными нормами и, следовательно, в регулировании бесчеловечного поведения. |
Therefore, self-sanctions play a significant role in keeping conduct in line with these internal moral standards and hence also in regulating inhumane conduct. |
Альберт Бандура утверждал, что при рассмотрении различных механизмов морального разъединения гуманных личных стандартов недостаточно, чтобы отказаться от бесчеловечного поведения. |
Albert Bandura argued that when considering the various mechanisms of moral disengagement, humane personal standards are not enough to renounce inhumane conduct. |
Франкл сравнивает это с бесчеловечным поведением и отношением КАПО. |
Frankl compares this to the dehumanized behavior and attitudes of the kapos. |
Если вы сделаете его идеалом, это бесчеловечно и невозможно. |
If you make it an ideal, it is inhuman AND impossible. |
Только с помощью Каббалы мы навсегда избавимся от войн, разрушений и бесчеловечного отношения человека к ближнему. |
Only through Kabbalah will we forever eliminate war, destruction, and man's inhumanity to his fellow man. |
Противоположными им являются демонические, такие как жестокость, тщеславие, лицемерие и бесчеловечность, утверждает Кришна. |
The opposite of these are demonic, such as cruelty, conceit, hypocrisy and being inhumane, states Krishna. |
Такого рода предвзятые и бесчеловечные пытки и убийства людей никогда не были зафиксированы в истории. |
Such a manner of preconceived and inhumane torture and slaughter of a people has never been recorded in history. |
Дегуманизация отличается от бесчеловечного поведения или процессов своей широтой и включает в себя появление новых конкурирующих социальных норм. |
Dehumanization differs from inhumane behaviors or processes in its breadth to include the emergence of new competing social norms. |
Евреи находились в самом низу иерархии, считались бесчеловечными и потому недостойными жизни. |
Jews were at the bottom of the hierarchy, considered inhuman and thus unworthy of life. |
Несмотря на то, что движение за реформу уже началось, пациенты все еще часто сталкивались с жестоким и бесчеловечным обращением. |
Even though the reform movement had occurred; patients were often still met with cruel and inhumane treatment. |
Употребление среднего местоимения оно по отношению к человеку считается бесчеловечным. |
The use of the neuter pronoun 'it' in reference to a person is considered dehumanizing. |
Обвинение было противоречиво в применении пыток, принудительных признаний и бесчеловечного обращения со свидетелями. |
The prosecution was controversial in its use of torture, forced confessions, and inhumane treatment of witnesses. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «бесчеловечный акт».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «бесчеловечный акт» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: бесчеловечный, акт . Также, к фразе «бесчеловечный акт» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.