Будет исходить только - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
на руках или (быть, находиться) - on hands or (have to be)
вопросы должны быть подняты - questions should be raised
должны быть достигнуты - have to be achieved
должны быть поздно - must be late
быть весьма прибыльным - be highly profitable
быть целенаправленными - to be well-targeted
быть чьим-либо учеником - sit at somebody's feet
могут быть проанализированы - could be analysed
могут быть удалены из - can be removed from
нужно быть начеку - need to be alert
Синонимы к быть: существовать, бытийствовать, бытовать, жить, составлять, состоять, являться, фигурировать, пребывать, присутствовать
Значение быть: Существовать, иметься.
исходить из центра - proceed from the center
исходить из предположения, что он не виновен - assume him to be innocent
исходить из принципа - start from the principle
исходить из того, - start from the assumption
исходить из того, что - proceed on the assumption that
которые могут исходить от - which may come from
теперь мы будем исходить - we will now proceed
также исходить от - also come from
она может исходить от - it can come from
мы будем исходить из - we will start from
Синонимы к исходить: измерить, распространяться, идти, литься, струиться, излучаться, изливаться, основываться, отправляться, отталкиваться
Значение исходить: Ход я , побывать во многих местах.
наречие: only, alone, solely, exclusively, but, merely, simply, nothing but, barely, ever
союз: only
была только пара - was only a couple
как только товары - as soon as the goods
говорил только о том, - was talking about was
если только я был - if only i had been
возникают только - only arise
только с парой - with just a couple
я могу только рекомендовать - i can only recommend
только вниз - is just down
это только кажется - it seems only
предназначены только - are only meant
Синонимы к только: а, но, однако, же, только, как только, лишь только, лишь, единственно, всего
Значение только: Со словами «как», «лишь», «едва» или без них присоединяет временн о е или условное придаточное предложение в знач. в тот момент, как…, сейчас же, как….
Соответственно, любой законопроект может исходить из любой палаты Конгресса, за исключением законопроекта о доходах, который может исходить только из Палаты представителей. |
Accordingly, any bill may originate in either House of Congress, except for a revenue bill, which may originate only in the House of Representatives. |
Эти ограничения не должны быть дискриминационными в применении, не должны ликвидировать гарантированные права или исходить только из одной традиции. |
They must not discriminate in application, destroy guaranteed rights or derive from a single tradition alone. |
Мы уже поняли со всей очевидностью, что положить конец насилию в регионе невозможно, если исходить только из соображений безопасности, не принимая во внимание остальные аспекты. |
We have seen very clearly that adopting a logic of security concerns in isolation cannot end the cycle of violence. |
Столь расчлененная мысль может, очевидно, исходить только из пустынных стен Университета Vincennes. |
Such decomposed thought could obviously have oozed forth only from the desolate walls of Vincennes University. |
Он находит, что некоторые из его идей не могли исходить от него одного, но только от Бога; он доказывает, что Бог существует. |
He finds that some of the ideas he has could not have originated from him alone, but only from God; he proves that God exists. |
Приказ о взрыве может исходить только от президента. |
An order to detonate can only come from the president. |
В результате, если исходить из их собственных критериев, они так же плохи, как Саакашвили, только у них нет ни целей, ни результатов. |
In effect, by their own criteria they're as bad as Saakashvili only without the sense of purpose or the results. |
Мы хотели измерить шум который может исходить не только из пределов Млечного пути |
We wanted to measure noise from the outer edges of the Milky Way. |
Мы надеемся на ответное отношение со стороны Вашингтона в этом плане, потому что иначе никаких шансов на такие отношения не будет, если интерес будет исходить только с российской стороны. |
We hope for a reciprocal attitude from Washington in this respect because otherwise there will be no chance for this relationship if the interest comes only from the Russian side. |
В математике, если исходить из предпосылки B и доказать A, то B может быть истинным только в том случае, если a истинно. |
In mathematics, if one starts with premise B, and proves A, then B can only be true if A is true. |
Во-первых, мы должны исходить из того, что списки будут составляться только, скажем, по пятницам. |
The first is to presume that lists will only ever be on, say, Fridays. |
Вот почему я сказал, что это глупое замечание, которое может исходить только от мистера Скольника. |
This is why I said that it is a silly remark, which can only come from Mr. Skolnick. |
Я решил исходить из предположения, что водитель почтового фургона не ошибся. |
Now I decided that I would start on the assumption that the postal van driver's recollection was correct. |
В её основе — идея о распространении научного опыта, а не только информации. |
The idea of sharing the experience of science, and not just the information. |
Он не только знако́м со стоицизмом, но подчеркнул, что в большинстве важных решений, переломных моментах, когда он отстаивал свои принципы и этику, он обращался к стоицизму и осмыслению страхов, что меня поразило. |
And not only was he familiar with stoicism, but he pointed out, for all of his most important decisions, his inflection points, when he stood up for his principles and ethics, how he had used stoicism and something akin to fear-setting, which blew my mind. |
Бóльшую часть времени страны продолжают вести себя, как если бы они были враждующими племенами, сражающимися друг против друга, как и было во времена, когда государства только зарождались — сотни лет назад. |
Most of the time, countries still persist in behaving as if they were warring, selfish tribes battling against each other, much as they have done since the nation-state was invented hundreds of years ago. |
И речь не только о том, чтобы избежать сопутствующего ущерба. |
It's not just about avoiding collateral damage. |
Философ Ник Бостром в книге Искусственный интеллект поднимает эту проблему и пишет, что ИИ может быть не только опасен, он может быть угрозой существованию человечества. |
Indeed, in the book Superintelligence by the philosopher Nick Bostrom, he picks up on this theme and observes that a superintelligence might not only be dangerous, it could represent an existential threat to all of humanity. |
500 000 людей сейчас в тюрьме только потому, что они не могут осилить сумму залога. |
500,000 people who are in jail right now, only because they can't afford their bail amount. |
Но путаница произошла не только в том, как определять время на Марсе. |
And it wasn't just the time on Mars that was confusing. |
В еврейской общине мы падаем ниц на землю только раз в году, во время главного праздника. |
In the Jewish community, the only time of year that we prostrate fully to the ground is during the high holy days. |
Мы стали обращать больше внимания на птиц и их крылья, и только подумайте обо всех научных открытиях, сделанных в результате мышления в этом направлении. |
We began to pay more attention to the bird and the bird's wings, and just think of all the discoveries that have flown from that line of thinking. |
Soap operas reflect life, just bigger. |
|
Потому что, конечно, это не только система передачи лидирования, это путь мышления, который, кстати, может сделать танец ещё эффектнее. |
Because, of course, it isn't just a system of switching leads, it's a way of thinking that can actually make the dance itself more efficient. |
I guess last minute things only work with Rugby |
|
I just bagged the biggest prize on the planet. |
|
Use only the access codes and passwords in your collection. |
|
Хочу создать настоящий оркестр, буду играть только классическую музыку. |
I'll form an orchestra and play classical music. |
Они увидели бы только непрерывную береговую линию, заросшую джунглями. |
They would only see a continuous jungle-topped coastline. |
И не только выжить, но и пронести и развить моральные ценности в этом жестоком мире. |
And not only to survive, but to render and to develop moral values in this cruel world. |
Только там более или менее нормальное место для снайпера. |
There's only one halfway decent sniper perch over there. |
I got just one shot left for the big time. |
|
I found out about you and Cappie at Myrtle Beach. |
|
Только влажный блеск упругой золотой плоти выдает скрытое напряжение. |
Effort coats the trained golden flesh with little moist highlights. |
Он ведь только что признался в хладнокровном убийстве своей матери? |
He just confesses to killing his mother in cold blood? |
Стрелки вращались круглые сутки, и все его усилия повернуть время вспять только ускоряли их бег. |
The hands speeded up around the clock and all his efforts to hold time back only helped to accelerate its escape. |
В этой компании не только я знал о неисправных сенсорах. |
I know I'm not the only guy in that company that knows those sensors are faulty. |
Only the pain, the fear, the anger, the frustration. |
|
Дело было не только в Таранисе, который мог создать скакуна из света и теней листвы. |
It wasn't just Taranis who could make a steed out of light or shadow or leaves. |
Only the ones that stir a tempest in my heart. |
|
Он сидел на вершине золотого Хаммера с заказными аксессуарами Гучи, которые только Персы считают крутыми. |
He sat atop a gold Hummer with customized Gucci accessories, which only a Persian would think was cool. Mr. Xerxis, the Lesbos wouldn't move. |
Их боссы на следующей неделе возвращаются и они только что оплатили твою дорогостоящую поездку. |
Their bosses are coming back next week and they just sent you on a very expensive trip. |
Обнаружили тело только в тот момент, когда люстра наконец не выдержала и с грохотом упала. |
Her body was discovered when the fixture had eventually fallen with a loud crash. |
Преподобный Финч только что разместил это на своем веб-сайте. |
Reverend Finch just posted this on their Web site. |
Надеюсь, что отношение к этим усилиям не будет предвзятым, что оценки будут исходить из фактов, а не стереотипов о Беларуси. |
I hope that the attitude towards these efforts will not be biased, that evaluations will be based on facts and not on stereotypes about Belarus. |
Будет ли восторг, который мы чувствуем, получив сообщение от нового предмета любви, другим, если это сообщение будет, в действительности, исходить от машины? |
Would that rush we feel when a new crush sends a text or pings us on GChat really be that different if it actually came from a machine rather than through one? |
We've got to start with humanity. |
|
Все запросы на интервью с военослужащими должны исходить из моего офиса, затем идти офицеру связи, который их рассмотрит. |
All requests for interviews with military personnel have to come from my office and then go to a military liaison officer who will consider them. |
It's gotta come from the heart. |
|
Он считал, что литература должна исходить из души без сознательных ограничений. |
He believed literature should come from the soul without conscious restrictions. |
Если исходить из того, что статьи эпизодов должны соответствовать шаблону, я думаю, что большинство моих комментариев ниже спорны. |
If the presumption is that episode articles should conform to the template there, I guess most of my comments below are moot. |
Я ожидаю, что пилотный проект включает в себя обсуждение анализа результатов, которые будут исходить из него. Где я могу об этом прочитать? |
I expect that the pilot design includes a discussion of the analysis of results that would proceed from it. Where can I read about that? |
И опять же, это мнение о важности того, чтобы Освальд знал это, должно исходить от автора, делающего такое заявление. |
And, again, this OPINION of the importance of Oswald knowing this must come from an author making such a claim. |
Она предположила, что излучение не является результатом какого-то взаимодействия молекул, а должно исходить от самого атома. |
She hypothesized that the radiation was not the outcome of some interaction of molecules but must come from the atom itself. |
Cinedefecography is a technique that is an evolution of defecagography. |
|
Осторожно и обдуманно исходить из бессмыслицы, с невозмутимым лицом, часто приходя к новому виду смысла. |
To proceed, carefully and deliberately, from nonsense, with a straight face, often arriving at a new kind of sense. |
Ракельшаус полагал, что эта информация должна была исходить от кого-то из ФБР. |
Ruckelshaus believed that the information must have come from someone at the FBI. |
Если верно, что Иисус Христос един в бытии с отцом, то Святой Дух должен исходить и от отца, и от сына. |
If it is true that Jesus Christ is ONE IN BEING WITH THE FATHER, then the Holy Spirit must proceed from both The Father and The Son. |
Те же критерии применимы и к синтезу, вы должны исходить из источника, чтобы показать, почему этот синтез действителен и релевантен. |
The same criteria apply to synthesis, you must source to show why this synthesis is valid and relevant. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «будет исходить только».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «будет исходить только» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: будет, исходить, только . Также, к фразе «будет исходить только» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.