Властвовала - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Каждый выберет клинику и будем разделять и властвовать, как мы уже много раз делали. |
We each pick a clinic, and we divide and conquer, as we've done so often in this work. |
Потому что кончилось властвование Марселя город привык к тому, что у него есть король |
Because over the course of Marcel's tenure, the city grew accustomed to having a King. |
А пока можно оглянуться и вспомнить тех женщин (и в некоторых случаях – мужчин), которые когда-то властвовали, стоя в тени трона, а может, и не только властвовали – а воодушевляли, воспламеняли и приводили в движение все вокруг. |
But for the meantime, let’s look back at those other women (and, in a few cases, men) who were sometimes the power — if not the spark — behind the throne. |
Современник Торквемады икстлилхочитль рассказывает, что Топильцин, царь тольтеков, играл против трех соперников, причем победитель властвовал над проигравшими. |
Ixtlilxochitl, a contemporary of Torquemada, relates that Topiltzin, the Toltec king, played against three rivals, with the winner ruling over the losers. |
Destined to be the masters of time. |
|
Зато на моей стороне была сила, позволяющая властвовать |
But backing me, I still had the force which, in the end, governs parliament. |
Она властвовала на этом отрезке реки пять лет. |
She has ruled this stretch of river for five years. |
Она должна властвовать, и она ставит себе цель завоевать Ричарда Кэри. |
She must dominate and she set herself out to capture Richard Carey. |
Что ж, стратегия предписывает нам разделять и властвовать. |
Well, then strategy dictates that we divide and conquer. |
In my plan to divide and conquer, you are the perfect kindling. |
|
Высокий ранг и положение лорда Стайна дают ему право властвовать над людьми нашего положения. |
The great rank and station of Lord Steyne put him in a position to command people in our station in life. |
Римская империя властвовала только в Средиземноморье и в Европе. |
Imperial Rome only controlled the Mediterraean and Europe. |
So I don't mean to intrude on your authority or whatever, But... |
|
Гибриды изображают, как выглядел бы мир, если бы Бог позволил злу взять верх и безраздельно властвовать в этом мире. |
The hybrids portray what the world would look like if God allowed evil to have the upper hand and to reign uncontested in this world. |
Данный проект получил название West Ford, и он стал пусть странным, но идеальным примером паранойи времен холодной войны и военного менталитета, который властвовал в американской космической программе на начальном этапе. |
It was called Project West Ford, and it's a perfect, if odd, example of the Cold War paranoia and military mentality at work in America’s early space program. |
А это их субъективное отражение, благодаря которому над Восточной Европой первой половины двадцатого века властвовал тоталитарный режим. |
Now here you see the subjective reflection of these factors. It was this which in the second quarter of the twentieth century led to the triumph of the totalitarian principle in the East of Europe. |
He forces her to a game of power and then blames her. |
|
They will dominate the world again. |
|
Разделять и властвовать - сначала. |
Divide and conquer - first. |
The Hidden Ones will emerge and rule... |
|
Water should never be used to control people. |
|
Страсть к властвованию, которая превратила Землю в руины! |
The passion to dominate that made a shambles of the Earth. |
Never let sentiment cloud your judgement, Son. |
|
Shouldn't we divide and conquer? |
|
Он попытается разделять и властвовать. |
He'll try and divide and conquer. |
Но чтобы управлять страной, нужно сперва научиться властвовать белой женщиной. |
But to govern a country, one must first learn how to dominate a white woman... |
Итак, Auto от слова сам и Kratia от властвовать, власть. |
Also, Auto from yourself and Kratia from to dominate, Power. |
Но вы будете властвовать над ним безраздельно, в этом я уверена, ведь вы такая красивая, богатая, образованная. |
But you will rule him entirely, I am sure, with your beauty and wealth and accomplishments. |
К концу 1920-х годов пурпурная банда безраздельно властвовала над Детройтским преступным миром, контролируя городской порок, азартные игры, алкоголь и торговлю наркотиками. |
By the late 1920s, the Purple Gang reigned supreme over the Detroit underworld, controlling the city's vice, gambling, liquor, and drug trade. |
Вы должны властвовать над ней. |
You've got to dominate them. |
Зачем бы Древним пожелать властвовать над кучкой простых фермеров? |
Why would Ancients want to lord over a bunch of simple farmers? |
Мы собирается разделять и властвовать... что означает обеспечить, что все коллаборационисты сидят за разными столами. |
We are going to divide and conquer... which means seating all the Collaborators at separate tables |
I won't let the past have power over me... |
|
Скарлетт безраздельно властвовала теперь в имении, и, как это нередко бывает, столь внезапно полученная власть развязала все дремавшие в ней дурные инстинкты. |
Scarlett reigned supreme at Tara now and, like others suddenly elevated to authority, all the bullying instincts in her nature rose to the surface. |
Теперь мне нравится властвовать над кем-то и жестоко с ним обращаться. |
I now enjoy having someone in my power and mistreating him. |
Дело не в том, чтобы властвовать над другими королевствами, быть главным псом, а в том, чтобы фактически управлять этим местом. |
The point is not holding sway over other kingdoms, being top dog, but actually running the place. |
In the last 10,000 years, Humans have come to dominate the planet. |
|
Каждая этическая система, проповедующая жертвенность, вырастала в мировую и властвовала над миллионами людей. |
Every system of ethics that preached sacrifice grew into a world power and ruled millions of men. |
Трудно властвовать хорошо, трудно выносить правильные суждения, трудно быть справедливым ко всем. |
It is difficult to rule well, to make good judgements, to dispense justice fairly. |
Perhaps you want to dominate, or . . . |
|
в тот момент, когда он пошел по венам, это было так, будто Бог властвовал моим телом. |
The second it entered my veins, it was like God had taken over my body. |
Учила ум властвовать над сердцем. |
Training the mind to overcome the heart. |
Feds love to pull the divide-and-conquer routine. |
|
И зло больше не будет властвовать над следующими поколениями. |
And the power ofevil is contained for another generation. |
But the dinosaurs still dominated the planet. |
|
Миссис Доллоп огляделась с видом хозяйки, привыкшей властвовать в своем заведении. |
Mrs. Dollop looked round with the air of a landlady accustomed to dominate her company. |
Однако Мухаммед I хотел сам властвовать над Мазандараном и посадил Али и его брата Йездагирда в тюрьму. |
However, Muhammad I wanted himself to dominate Mazandaran, and had Ali and his brother Yazdagird imprisoned. |
Его Королевский флот безраздельно властвовал в океанах после серии войн с Нидерландами. |
Its Royal Navy reigned supreme on the oceans after a series of wars with the Netherlands. |
Однажды, я стану величайшим волшебником, и тогда мы сможем властвовать над миром. |
One day, I'll be the greatest magician ever, and then we can take over the world. |
Во времена своего расцвета Бо Бруммель безраздельно властвовал над модой и этикетом. |
During his heyday, Beau Brummell's dictat on both fashion and etiquette reigned supreme. |
Мы просто не даем им властвовать нами. |
We just don't give it power over us. |
Да, мне нравится властвовать, диктовать, править. Но не терроризировать! |
I do like power - I like to rule - but I don't want to tyrannize. |
В доме властвовала религия - не только в часовне, в ежедневных мессах и молитвах, утренних и вечерних, но и во всех разговорах. |
Religion predominated in the house not only in its practices, the daily mass and Rosary morning and evening in the chapel but in all its intercourse. |
Все мессии желают властвовать, а не прислуживать. |
Power is what all messiahs really seek, not the chance to serve. |
Паниз не способен сопротивляться искушению властвовать над всеми и всем в этом мире. |
Panis will not be able to resist the temptation to dominate everything and everyone in this world. |
Ты мог властвовать над Любовью в мире... |
You would have been able to prevail the love of the world. |
It is because my father wishes to control the king. |
|
He could, should, and would rule alone. |