Вопросы злоупотребления - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
вызывать вопросы - raise questions
просить задавать вопросы - invite questions
административные и финансовые вопросы - administrative and financial affairs
дающие право вопросы - entitlement issues
вопросы в рамках - issues within the framework
вопросы в рамках своего мандата - matters within his mandate
вопросы внутреннего аудита - internal audit issues
Вопросы для размышления - questions for reflection
вопросы затрат - questions of costs
вопросы ниши - niche issues
Синонимы к вопросы: вопрос, предмет обсуждения, проблема, дело, вещь, предмет, штука, задача
злоупотребить властью - abuse of power
независимая комиссия по расследованию жалоб на злоупотребления полиции - independent police complaints commission
злоупотребление опекунскими правами - abuse of tutorial rights
злоупотребление табаком - tobacco abuse
контроль злоупотребления - abuse control
частое злоупотребление - frequent abuse
подвержены злоупотреблению - exposed to abuse
эксплуатация и злоупотребление - exploitation and abuse by
облегчить злоупотребление - facilitate abuse
отчеты о злоупотреблении - reporting of abuse
Синонимы к злоупотребления: плохое обращение, шаги, плохое использование, жестокое обращение
Все штаты должны включить вопросы запрещения сексуальных домогательств и злоупотреблений сексуального характера в свои базовые программы подготовки кадров и основные учебные планы. |
All states should include prohibition of sexual abuse and sexual misconduct as part of their mainstream training and core curriculum. |
Возможно, было бы полезно иметь место в рамках SRAG и / или исследований как для пользователей, так и для исследователей, чтобы задавать вопросы, поднимать проблемы и предупреждать о возможных злоупотреблениях. |
It might be useful to have a place within SRAG and/or Research for both users and researchers to ask questions, raise concerns, and alert potential misuses. |
Ну, я даже не собираюсь вдаваться в другие вопросы, такие как состав главной роли; я уже злоупотребил своим гостеприимством, если оно у меня когда-либо было. |
Well, I'm not even going to go into other issues, such as the make up of the lead; I've already overstayed my welcome, if I ever had one. |
Вопросы жестокого обращения и злоупотреблений, поднятые в докладе Специального комитета 1917 года, ускорили реформу, приведшую к этому акту парламента. |
Issues of mistreatment and abuse, raised in a 1917 Select Committee report, quickened reform, leading to this Act of Parliament. |
Мы приветствуем инициативу бразильской делегации рассмотреть наиболее актуальные вопросы африканской повестки дня Совета Безопасности. |
We welcome the initiative of the Brazilian delegation in taking up the most timely items on the African agenda of the Security Council. |
But knowing Caitlin, I started to ask questions. |
|
They didn't know how to answer their children's questions. |
|
Я был послан своим народом, чтобы обсудить с тобой вопросы, касающиеся наших общих интересов. |
I am sent from my people in good faith to parley with you on matters concerning our common interests. |
Они задают вопросы, из которых любому ясно, что они подозревают здесь какую-то связь с Клином. |
From the questions they're asking you can tell they think there's a connection with the spike. |
Его язык не слишком профессионален, но вы обратили внимание на все основные вопросы. |
Your language wasn't exactly bureaucratic, but you hit all the high points. |
У тебя есть ещё вопросы или грехи, в которых ты бы хотела исповедоваться перед Иисусом? |
Do you have any more questions or sins you'd like to confess to Jesus? |
Ливан поставил под сомнение практическую ценность этих программ и выразил озабоченность по поводу возможного злоупотребления прописываемыми наркотическими средствами и их утечки. |
Lebanon challenged the impact of the programmes, and was concerned about the possibility of abuse and diversion of the prescribed narcotic drugs. |
Без учета конкретного контекста, например странового или секторального, такие вопросы решать трудно. |
Such issues are difficult to address if not put into a specific context, such as of a country or sector. |
В этой записке также рассматриваются межсекторальные вопросы, представляющие особый интерес для развивающихся стран, например такие, как внутренние нормы регулирования. |
This note also addresses cross-cutting issues of special interest to developing countries, for example domestic regulations. |
Получают все большее признание и внимание вопросы репродуктивного здоровья и положения женщин в гуманитарных ситуациях. |
There has been growing awareness of and attention to reproductive health and gender issues in humanitarian situations. |
В его ведении находятся вопросы борьбы с наркотиками и контроля за финансовыми операциями. |
He is the highest authority of narcotics control and financial tracing. |
Многие женщины подвергаются арестам, сексуальным домогательствам, страдают в результате проституции, пыток, опасных условий работы и других форм насилия или злоупотреблений. |
Many suffer from detention, sexual assault, prostitution, torture, hazardous working conditions and other forms of violence or abuse. |
Правительство Соединенных Штатов призывает другие страны учесть эти важные вопросы при формулировании своей политики в отношении денежных переводов мигрантов и финансовых услуг. |
His Government encouraged countries to consider those important topics in formulating their remittance and financial services policies. |
И только, вероятно, в 1997 году обсуждаемые здесь и в других местах вопросы будут близки к окончательному разрешению. |
It will possibly not be until 1997 before the questions which are discussed here are anywhere near a definitive answer. |
И я думаю, это может соблазнить нас, архитекторов, или всех, кто занят дизайном, в идее, что ответы на наши вопросы - в зданиях. |
And I think it's very tempting to, in a way, seduce ourselves - as architects, or anybody involved with the design process - that the answer to our problems lies with buildings. |
Хорошо тебе так говорить; это - все равно, как этот диккенсовский господин, который перебрасывает левою рукой через правое плечо все затруднительные вопросы. |
It's very well for you to talk like that; it's very much like that gentleman in Dickens who used to fling all difficult questions over his right shoulder. |
Злоупотребление антибактериальным мылом может привести к... |
Overuse of anti-bacterials can lead to... |
Что ж, очевидно, мне придется привыкнуть к тому, как вопросы решаются в деревне. |
Well, I obviously have to accustom myself to the ways of the countryside. |
Вопросы, которые мы вам задаем, необходимы. Они продиктованы именно этими соображениями. |
From that springs the necessity of our questions. |
Зачем эти глупые вопросы? |
Why do you ask such nonsensical questions? |
Возвращаюсь только, чтобы решить некоторые эмиграционные вопросы. |
Only going back to sort out some immigration issues. |
Ответил ли я на ваши вопросы удовлетворительно и предложил ли высокий уровень клиентской поддержки? |
Have I answered your questions satisfactorily and - offered good customer service? |
Они обсуждали вопросы, начиная с военных репараций и до обмена послами. |
They've discussed issues ranging from war reparations to the exchange of ambassadors. |
A lady came by the other day asking all sorts of questions. |
|
Нет, нет, у меня есть ещё вопросы, и если мы всё пойдём, то, если возникнут проблемы, мы группой сможем их обсудить. |
No, no, I've got some more questions, so if we all go, then if any issues arise, we can chat through as a group. |
Почему вы всё время задаёте странные вопросы о чужом бизнесе? |
Why do you keep asking weird questions at someone's business? |
You can search everywhere for answers. |
|
Внезапно я оказался в ситуации, когда я задавал вопросы не зная, как ответы относятся к нашей истории. |
I was suddenly in a position where I was asking questions I didn't know the answers to about our own story. |
Мне не нужны какие-либо вопросы или нестыковки. |
I don't want any questions or loose ends. |
К сожалению, на данный момент меня не очень заботят вопросы морали. |
Unfortunately, at the moment, I can't be concerned with moral obligations. |
And then these two boys come in from out of town asking questions. |
|
And then when Medina started asking questions, he was killed. |
|
Отвечать на вопросы в пижаме, о дяде Джейми в патрульной машине. |
Answering questions, in my pajamas, about Uncle Jamie in a squad car. |
Какие-либо вопросы? |
You got a question? |
Сотрудники ЦЕРНа собрались здесь, чтобы найти ответы на извечные вопросы, которыми задается человечество с самых первых своих дней. |
He coughed again, sounding sick. The men and women of CERN are here to find answers to the same questions man has been asking since the beginning of time. |
Председатель решил, что вопросы мисс Партридж нарушают регламент. |
The Chairman rules that Miss Partridge's question is out of order. |
Я имею в виду, что незачем ему задавать подобные вопросы, намекая, будто он способен на серьезные дела, и в то же время ничего серьезного не делать. |
I mean that he ought not to put such questions until he has done something worthy, instead of saying that he could do it. |
Искусство должно давать ответы на вопросы, которые ставит жизнь. |
Art has to provide the answer to the questions that life asks. |
Как и везде, все связано со злоупотреблениями в исполнительной власти. |
As with any question, it holds the abuse of any executive power. |
If you have any more questions, let my lawyer know. |
|
Это было злоупотребление безнаказанностью рядом со злоупотреблением казнями - два вида зла, стремившихся обезвредить друг друга. |
It was the abuse of impunity by the side of the abuse of punishment; two bad things which strove to correct each other. |
Президентская Консультативная комиссия по наркотикам и наркомании 1963 года рассмотрела вопрос о необходимости медицинского решения проблемы злоупотребления наркотиками. |
The President's Advisory Commission on Narcotics and Drug Abuse of 1963 addressed the need for a medical solution to drug abuse. |
Ответив на отдельные юридические вопросы, Гриффитс Си-Джей затем провел судебный процесс, в котором он вынес решение по каждой из спорных категорий голосов. |
Having answered the separate legal questions, Griffiths CJ then conducted a trial in which he ruled on each of the disputed categories of votes. |
Вышка также поставила под сомнение полезность амилнитрита из-за проблем с хранением/доступностью, риска злоупотребления и отсутствия доказательств значительных преимуществ. |
The HSE has also questioned the usefulness of amyl nitrite due to storage/availability problems, risk of abuse, and lack of evidence of significant benefits. |
Сам Моррис стал первым человеком, которого судили и осудили в соответствии с законом 1986 года о компьютерном мошенничестве и злоупотреблениях. |
Morris himself became the first person tried and convicted under the 1986 Computer Fraud and Abuse Act. |
Чтобы избежать злоупотреблений английским правом, сфера государственной измены была специально ограничена конституцией Соединенных Штатов. |
To avoid the abuses of the English law, the scope of treason was specifically restricted in the United States Constitution. |
За двадцать пять лет, прошедших с момента принятия закона 1986 года о борьбе со злоупотреблением наркотиками, численность заключенных в Соединенных Штатах возросла примерно с 300 000 до более чем двух миллионов человек. |
In the twenty-five years since the passage of the Anti-Drug Abuse Act of 1986, the United States penal population rose from around 300,000 to more than two million. |
Истцы утверждали, что Microsoft злоупотребляла монопольным правом на персональные компьютеры Intel, занимаясь продажами операционных систем и веб-браузеров. |
The plaintiffs alleged that Microsoft abused monopoly power on Intel-based personal computers in its handling of operating system sales and web browser sales. |
В 2011 году Винденес и др., исследовали жизнеспособность мониторинга злоупотребления наркотиками с использованием слюны, сравнивая этот метод с обнаружением наркотиков в моче. |
In 2011 Vindenes, et al., investigated the viability of drug abuse monitoring using saliva, comparing this method to urine drug detection. |
Таким образом, суд пришел к выводу, что решение о закрытии Мардон-Хауса является несправедливостью, равносильной злоупотреблению властью. |
Thus, it concluded that the decision to close Mardon House constituted unfairness amounting to an abuse of power. |
Закон Об Антидефиците со временем эволюционировал в ответ на различные злоупотребления. |
The Antideficiency Act has evolved over time in response to various abuses. |
Однако трудно определить, является ли злоупотребление психоактивными веществами первичным расстройством или результатом сопутствующего психологического расстройства. |
However, it is difficult to determine if the substance abuse is a primary disorder or a result of the comorbid psychological disorder. |
Он сказал, что кризис злоупотреблений изменил это, что привело к восстановлению баланса. |
He said that the abuse crisis has changed this, resulting in a rebalancing. |
Существует заметная корреляция между чрезмерным потреблением алкоголя и / или злоупотреблением наркотиками и насилием в семье. |
There is a noted correlation between excessive alcohol consumption and/or narcotic misuse and domestic violence. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «вопросы злоупотребления».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «вопросы злоупотребления» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: вопросы, злоупотребления . Также, к фразе «вопросы злоупотребления» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.