Время пуска - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
имя существительное: time, period, when, day, season, date, tense, spell, tide, sand
сокращение: t.
хорошо тебе провести время - have a good time
стандартное рабочее время - normal working hours
время рекальцефикации - calcium clotting time
тратить драгоценное время - spend valuable time
прошедшее незаершенное время - nezaershennoe elapsed time
время ланча - lunchtime
вечернее время - evening time
петровское время - Peter's time
время высвечивания - de-excitation time
время стоянки судна - lying time
Синонимы к время: время, раз, срок, пора, времена, эпоха, период, тайм, промежуток времени, урок
Значение время: В философии: объективная форма существования бесконечно развивающейся материи.
пуск и разгон - starting up to speed
предварительный пуск - preliminary run-up
пуск с катапульты - catapult launching
пуск ракет - rocket launch
пуск ракеты - missile launch
пуск через зубчатую передачу - gear starting
залповый пуск - salvo launch
ракетный пуск - missile launch
опытный пуск - test launching
тренировочный пуск - launch exercise
Синонимы к пуск: начало, старт, запуск, пуск, отправление, начало движения, начальный этап, спуск на воду, взлет ракеты, спуск
N1 так и не был введен в эксплуатацию; четыре испытательных пуска каждый привели к катастрофическому отказу корабля в начале полета, и программа была отменена. |
The N1 never became operational; four test launches each resulted in catastrophic vehicle failure early in flight, and the program was canceled. |
По мне, чем быть сапером, уж лучше я останусь солдатом и пускай в меня стреляют, вот что я вам скажу, - заявил, опираясь на лопату. Кол Стюарт. |
You know, I'd rather be me and get shot at than be a sapper, said Col Stuart, leaning on his shovel. |
У красоты есть способность произрастать где угодно, в любое время. |
Beauty has this ability to grow anywhere and everywhere at any time. |
Довольно много остаётся в самой почве, и во время дождей эти химикаты попадают в грунтовые воды. |
Lots of it stays in the soil, and then when it rains, these chemicals go into the water table. |
Мы строим жизнь, которую хотим, и тогда время сохраняет само себя. |
We build the lives we want, and then time saves itself. |
These images spring up in my mind and take root. |
|
Британский парламент тоже состоит из двух палат: палаты лордов и палаты общин, в то время как в конгрессе сенат и палата представителей. |
The British Parliament has two houses too: the House of Lords and the House of Commons, whereas Congress has the Senate and the House of Representatives. |
Got stabbed in a pub breaking up a fight. |
|
За время десятиминутного перерыва, объявленного после показаний Ирвинга, Босх успел выкурить целых две сигареты. |
Bosch was able to smoke two cigarettes during the ten-minute recess that followed the end of Irving's testimony. |
Он владеет более 30-ми чистокровными верховыми, и они в последнее время много побеждали. |
He owns over 30 thoroughbreds, and they have been winning a lot lately. |
Он чувствовал себя полным идиотом и в то же время испытывал острое чувство потери. |
He felt like a fool, and at the same time was overcome by a sense of profound loss. |
Сильвия во время усыновления сообщила точную дату и место рождения мальчика. |
It was a cinch to chase him down, and, in the adoption proceedings, Sylvia Basset had given the true date and location of the boy's birth. |
Но теперь пришло время вести наш путь через вражескую территорию Генерала Фон Заблуждения. |
But now it's time to navigate our way through the hostile territory of General Von Ignorance. |
Время от времени появлялась официантка, приносила свежие гренки, прибирала соседние столики и уходила. |
Now and again a waitress renewed their toast or fiddled at some table. |
From time to time, he seemed to hear a chorus of voices singing something he could not distinguish. |
|
Я перенесла трубку к другому уху, чтобы удобней было делать записи во время разговора. |
I shifted the phone to the other ear so I could make notes as we chatted. |
Череп его, разбитый во время удара о каменный парапет, снова стал целым и крепким. |
His skull, which had been soft at the back where I'd crashed it against the wall, was already hard. |
В то время Доктор Холл работал на Дженерал Электрик. |
At the time, Dr. Hall worked for General Electric. |
Я буду контролировать ваши нервные показания, в то время как вы будете находитесь в связи. |
I'll be monitoring your neural readings while you're in the link. |
Настало время осознать нашу серьезную ответственность по обеспечению того, чтобы будущие поколения не приносились в жертву истории. |
It is time to become aware of our heavy responsibility to ensure that future generations are not sacrificed to history. |
There was a time when all Arabs wanted to drive Jews into the sea. |
|
Судя по данным, собранным правоприменяющими органами в последнее время, уровень преступности быстро растет. |
Judging from data collected by law enforcement agencies, of late the rate of criminality has been rapidly growing. |
В то же время некоторые островные народы живут за счет традиционных знаний и их применения. |
At the same time, some island peoples survive on traditional knowledge and its application. |
Ответ несложный, но, вместо того, чтобы пускаться в подробности, просто скажу, что имеются хорошо отработанные системы связи, решающие эту задачу. |
And the answer is not complicated but it's one which I don't want to go through here, other than to say that the communication systems for doing this are really pretty well understood. |
Он усердно действовал вилкой и ножом за завтраком и с таким же успехом снова пускал в ход это оружие за обедом. |
The Colonel plays a good knife and fork at tiffin and resumes those weapons with great success at dinner. |
Им что, пускай я мокну, зато мамаша хоть всласть набеспокоится, что я воспаление легких схвачу. |
Little they cared how wet I got, because then Mother could have a whale of a time being afraid I was taking pneumonia. |
Я хочу попросить напрямую, что если ей это кажется справедливым, то пускай мне больше не ставят все эти уколы. |
I'm going to ask Her outright, if She doesn't mind, to be spared any more injections. |
Завернул его в красую фланель, регулярно пускаю кровь, даю порох и бренди. |
He's wrapped in red flannel, bled regular, fed gunpowder and brandy. |
Дело может затянуться надолго, - заметил он. -Ну что ж, пускай, лишь бы оно хорошо кончилось, мисс. |
It may be a long job, he observed; but so that it ends well, never mind, miss. |
Может, мне стоит дать Ребекке поучаствовать, пускай проиграет этой супер-модели. |
Maybe I should let Rebecca compete, so she can lose to that supermodel. |
Пускай никто не скажет про меня, что Эмма Эдуардовна - паук, мегера, кровососная банка. |
Let no one say about me, that Emma Edwardovna is a spider, a vixen, a cupping glass. |
Так-то-с. А вот не пускать, это дело другого рода. |
No - your best bet was never to have let them in by the front door at all.' |
Штатских сюда не пускают. |
Public aren't allowed in here. |
Так пускай я буду, какая есть, но не буду притворяться. |
So let me be what I am. I won't be a sham. |
One by shedding blood, the other by letting blood flow... |
|
Много раз случалось мне пускаться за ним в погоню, но никогда еще я не видел, чтобы его изловили. |
I have lowered for him many times, but never yet saw him captured. |
Что бы он ни делал, в какие бы рискованные приключения ни пускался под влиянием минуты -все неизменно одобряли его поступки. |
Things he did, no matter how adventitious or spontaneous, struck the popular imagination as remarkable. |
Всадники остановились, как можно догадаться, гораздо более трезвые, чем они были, пускаясь в путь. |
The company had come to a halt, more sober men, as you may guess, than when they started. |
Что ж, у меня нет больше политических убеждений; пускай все люди будут богаты, пускай радуются жизни -вот все, чего я хочу. |
As far as I am concerned, I have no longer any political opinions; let all men be rich, that is to say, mirthful, and I confine myself to that. |
You were the one that started spreading all those rumors about her. |
|
Я готов пойти на обман, лишь бы повести тебя в отель Германия - хотя еще вопрос, не пускают ли туда, только начиная с лейтенанта? |
I've become an impostor so that I can take you to the Hotel Germania-and it's still a question whether anyone lower than a lieutenant can get in. |
Я предупредила охрану, чтобы её не пускали в здание, ваша честь. |
I' ll alert security to stop her entering the building, my lord. |
Она, видимо, забыла свои годы и пускала в ход, по привычке, все старинные женские средства. |
Apparently she had forgotten her age and by force of habit employed all the old feminine arts. |
Обычно в этот загородный клуб людей типа вас не пускают. |
They don't normally allow your kind into this country club. |
Басс сейчас не выйдет вместе с нею, но пускай она отойдет в сторону и подождет его на улице -он ее проводит. |
Bass should not accompany her, but she should wait a little way up the street, and he would follow. |
Еще раз десять Харниш пускал в ход шпоры и хлыст и только после этого решил насладиться бешеным галопом своего резвого скакуна. |
Half a dozen times spurs and quirt bit into him, and then Daylight settled down to enjoy the mad magnificent gallop. |
Но не пускай в себя панику. |
But you can't let that panic get into your head. |
Это большое колесо, установленное под прямым углом к земле, и когда его пускают, оно делает один оборот и, вернувшись в исходное положение, останавливается. |
It is a vast wheel, set at an angle, and each time it goes around and then is back to where it starts. |
Они взлетели не потому, что позволяли людям пускать им пыль в глаза. |
They didn't rise by letting people pull the wool over their eyes. |
You're drooling all over my girl. |
|
Мы не пускаем людей в стаю. |
We do not bring humans into the tribe. |
Пускай Гурт исполняет твои обязанности, Освальд, - сказал Вамба с обычной наглостью.- Свинопас как раз подходящий церемониймейстер для еврея. |
Let Gurth do thine office, Oswald, said Wamba with his usual effrontery; the swineherd will be a fit usher to the Jew. |
My dear, how am I to get so far? |
|
Посторонних туда не пускают. |
No outsider is permitted. |
Кондуктор уличного вагона в Сиэтле в 1918 году отказывался пускать на борт пассажиров, не носящих масок. |
A street car conductor in Seattle in 1918 refusing to allow passengers aboard who are not wearing masks. |
Он скрывает этот факт от мистера Джона и продолжает пускаться с ними в тайные приключения. |
He hides the fact from Mr John and continues to go on secret adventures with them. |
Это привело к тому, что в работный дом стали пускать еще больше людей в надежде избежать голода и болезней. |
This had the effect of permitting more to enter the workhouse in the hope of escaping starvation and disease. |
Это достигается путем сжигания избыточных углеводородов, образующихся в результате сверхбогатой смеси, необходимой для холодного пуска. |
This is achieved by burning off the excess hydrocarbons which result from the extra-rich mixture required for a cold start. |
Не могли бы вы ограничить свои ответы тем, что я пишу, вместо того чтобы постоянно пускаться в длинные бессмысленные разглагольствования? |
Could you please limit your responses to what I write, instead of constantly going off on long vacuous rants? |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «время пуска».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «время пуска» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: время, пуска . Также, к фразе «время пуска» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.