Всполошились - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Они говорят, это просто из-за бракованного ретранслятора, но крысы всполошились. |
They're saying it's probably just a defective relay station, but it's got the E-rats spooked. |
Когда Фей, переселясь из Сакраменто, открыла здесь заведение, обе эти старожилки враждебно всполошились, тревожась за своих прихожан. |
When Faye came down from Sacramento and opened her house there was a flurry of animosity from the two incumbents. |
А они, дуры, всполошились. |
But God damn it, they thought that was a panic, too. |
Всполошились птицы, эхо, взмыла белая, розовая туча, деревья внизу затряслись, будто перепуганные бешеным чудищем. И все стихло. |
Echoes and birds flew, white and pink dust floated, the forest further down shook as with the passage of an enraged monster: and then the island was still. |
Ты же видел, как они всполошились, когда я наводил предварительные справки. |
You saw how they overreacted when we made our preliminary enquiries. |
Девицы всполошились, как вспугнутая стайка кур, и побежали в биллиардную. |
The girls ran across to the billiard room like a flock of hens at feeding-time. |
Это хороший способ предотвращения запаха чтобы не всполошить соседей. |
It's a good way of preventing the odors from alerting the neighbors. |
It appears I have ruffled the feathers of my fellow Barons. |
|
Это происшествие никого не всполошило, даже когда выяснилось, что телефонная связь прервана. |
No one seemed to be much disturbed by the incident, even when it was found that the field-telephone was disconnected. |
Что с тобой, о красивейший из красавцев? -всполошился Хоттабыч, заметив, что Волька снова помрачнел. |
What's the matter, O most handsome of all handsome youths? Hottabych inquired anxiously, noticing that Volka had become gloomy again. |
гласили заголовки, набранные крупным шрифтом. Кроме того, телеграмма Оджилви Астрономическому обществу всполошила все британские обсерватории. |
and so forth. In addition, Ogilvy's wire to the Astronomical Exchange had roused every observatory in the three kingdoms. |
Но Афимьюшка всполошилась и, потихоньку от барыни, послала гонца к Порфирию Владимирычу. |
But Afimyushka became thoroughly frightened and without the mistress's knowledge sent a messenger to Porfiry Vladimirych. |
Этим я всполошил всю свору: полдюжины четвероногих дьяволов всех возрастов и размеров выползли из потайных своих логовищ на середину комнаты. |
This proceeding aroused the whole hive: half-a-dozen four-footed fiends, of various sizes and ages, issued from hidden dens to the common centre. |
Флегматичная немка всполошилась. |
The stolidity of the German woman underwent a sudden change. |
'Where to? What's going on?' a man asked in alarm. He was lame but a sturdy fellow. |
|
The neighbourhood dogs were excited by the shot. |
|
Директор! - всполошилась мадам Помфри. - Им необходимо лечение, им нужен покой!... |
“Headmaster!” sputtered Madam Pomfrey. “They need treatment, they need rest — ” |
Около трех часов утра в реке всполошилась какая-то большая рыба, и от громкого плеска я подскочил, словно услышал выстрел из пушки. |
About three in the morning some large fish leaped, and the loud splash made me jump as though a gun had been fired. |
Несчастный случай с его участием всполошил весь кампус той зимой. |
His accident that winter shook up the entire campus. |
Все население огромного, шестимиллионного города всполошилось, заметалось, обратилось в бегство. Все устремились и северу. |
The whole population of the great six-million city was stirring, slipping, running; presently it would be pouring en masse northward. |
Просто пронюхала что-то об Кейт, и та, натурально, всполошилась. |
She had something. Kate was scared of Ethel. |
Думаешь, это как-то всполошит акционеров? |
Oh, do you think that that's gonna cause unrest among shareholders? |
В сефтонском сумасшедшем доме, в пятидесяти милях от Бостона, произошло нечто ужасное и непостижимое. Случай этот всполошил всю округу и привел в замешательство полицию. |
Something fearsome and incredible had happened at Sefton Asylum fifty miles away, stunning the neighbourhood and baffling the police. |
Крик цапли, пронзительный и резкий, всполошил всех. |
The call of the heron, sudden and shrill, startled them all. |