В качестве главы государства - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
тренер по игре в обороне - defensive line coach
в конце учебного курса - at the end of the training course
в лечебной педагогике - in curative education
в связи с тем же - with regard to the same
в состоянии сказать мне - able to tell me
Исследователи в области - researchers in the fields
Это в свою очередь уменьшает - this in turn reduces
что случилось в новом - what happened in new
условия в статье - the conditions in article
мнения, высказанные в ходе дискуссии - views expressed in the debate
Синонимы к в: на, во, внутри, буква
Значение в: Обозначает.
имя существительное: quality, character, grade, degree, property, capacity, class, brand, kind, sort
новое качество - new quality
бесплатно качество - free quality
академическое качество - academic qualities
высокое качество гостеприимства - high quality hospitality
высокое качество отделки лоска - high quality gloss finish
качество специальности. - quality specialty.
информационное качество - informational quality
количество и качество информации - the quantity and quality of information
доволен качеством - pleased with the quality
масштаб и качество - scale and quality
Синонимы к качество: качество, сорт, свойство, высокое качество, достоинство, особенность, характер, символ, персонаж, знак
Антонимы к качество: количество
Значение качество: Наличие существенных признаков, свойств, особенностей, отличающих один предмет или явление от других.
имя существительное: chapter, head, chief, section, leader, principal, headman, top
сокращение: chap., ch.
глава министерства по чрезвычайным ситуациям и территориальному управлению - Minister of Emergency Situations and Territorial Administration
глава министерства здравоохранения и курортов - Minister of Health and Resorts
глава министерства регионального развития и инфраструктуры - Minister of Regional Development and Infrastructure
глава министерства труда и здравоохранения - Minister of Labor and Health
глава Управления по охране окружающей среды - administrator of the environmental protection agency
введение глава - chapter introduction
Глава 11 Процедура - chapter 11 procedure
глава дипломатического представительства - incumbent of the mission
Глава о безопасности - chapter on safety
Глава подразделения - head of division
Синонимы к глава: голова, часть, статья, президент, директор, начальник, хозяин, руководитель, господин
Значение глава: То же, что голова (в 1 знач.: стар. ).
имя существительное: state, nation, commonwealth, land, polity, realm, commonweal, crown
сокращение: St.
Монгольский государственный академический театр оперы и балета - national academic theatre of opera and ballet of mongolia
Государственный мемориал мира, посвященный жертвам атомной бомбы, в Нагасаки - nagasaki national peace memorial hall for the atomic bomb victims
Государства должны поэтому - states must therefore
государственное управление общественным - state public administration
государственных контролирующих органов - state regulatory agencies
государство и его граждан - the state and its citizens
государство не - the state is not
код государственных закупок - public procurement code
доводится до сведения государств - communicated to the states
Палестинское государство на - palestinian state on
Синонимы к государство: сила, мощь, власть, влияние, могущество, государство, держава, страна, штат, наряд
Значение государство: Политическая организация господствующего класса страны во главе с правительством и его органами, имеющими задачей охрану существующего порядка и подавление классовых противников, а также сама страна с такой политической организацией.
Там в качестве критерия нередко использовалась непрерывность гражданства бывших субъектов федерации, которые стали независимыми государствами. |
There, the criterion had often been the continuity of nationality of former federal units that had become independent States. |
Он включает также нанесение ущерба юридическому интересу государства как таковому, независимо от того, может ли это рассматриваться в качестве морального ущерба. |
damage to a State's legal interest as such, whether or not this may be regarded as “moral” damage. |
В нескольких договорах между коренными народами и государствами признается право коренных народов на образование и услуги в сфере образования в качестве договорного права. |
Several treaties between indigenous peoples and States acknowledge the right of indigenous peoples to education and educational services as a treaty right. |
Заявитель указал, что КОИОМРО зарегистрировано в качестве государственной структуры в государстве-поручителе и находится под эффективным контролем государства-поручителя. |
The applicant indicated that COMRA is registered as a State entity in the sponsoring State and is under the effective control of the sponsoring State. |
Он поступил на государственную службу Содружества в 1914 году в качестве клерка в канцелярии генерального ревизора. |
He joined the Commonwealth Public Service in 1914 as a Clerk in the Auditor-General's Office. |
Многие из этих негосударственных субъектов также были названы террористическими группами и в качестве таковых подлежат юрисдикции соответствующих государств. |
Many of these non-State parties have also been tagged as terrorist groups and are thus subject to the laws of concerned States. |
Дунк был назначен командором Ордена Британской империи в июне 1953 года в знак признания его заслуг в качестве председателя Совета Государственной службы. |
Dunk was appointed a Commander of the Order of the British Empire in June 1953 in recognition of his service as Chairman of the Public Service Board. |
С 1945 года более 80 бывших колоний обрели независимость и вошли в состав Организации Объединенных Наций в качестве суверенных и независимых государств. |
Since 1945, more than 80 former colonies have become independent and joined the United Nations as sovereign and independent States. |
Неслучайно в спонсируемых государством рекламных объявлениях воспроизводится любимая шутка царя Александра III, правившего страной в XIX веке — но на этот раз уже не в качестве анекдота. |
Not for nothing do state-sponsored advertisements replay a joke favored by Tsar Alexander III in the late 19th century – but no longer in jest. |
Поэтому Комиссия пришла к выводу, что сопоставление, основанное лишь на ставках местной государственной службы, не является подходящим в качестве общего принципа, применимого ко всем местам службы. |
The Commission therefore concluded that a comparison based solely on local public rates was not feasible as a general principle applicable to all duty stations. |
Изображение Запада в качестве врага стало единственным идеологическим оправданием для путинской модели корпоративного государства. |
The image of the West as an enemy has become the only ideological excuse for Putin's model of the corporate state. |
Кроме того, государство имеет определенные критерии оценки в отношении официального признания определенной группы лиц в качестве меньшинства. |
Furthermore, States had a certain margin of appreciation when it came to the official recognition of a certain group of persons as a minority. |
В качестве независимого органа по наблюдению за использованием государственных средств должен быть создан высший орган аудита. |
A supreme audit institution should be established as an independent body to scrutinize the use of public funds. |
Государству-участнику следует регистрировать всех лиц, содержащихся под стражей на любой территории под его юрисдикцией, в качестве одной из мер по предупреждению актов пыток. |
The State party should register all persons it detains in any territory under its jurisdiction, as one measure to prevent acts of torture. |
Королева Великобритании Елизавета II, является официальной главой государства, а генерал-губернатор выступает в качестве ее представителя. |
The Queen of Great Britain, Elizabeth II, is the official head of the state, but the Governor General acts as her representative. |
Салтон, если бы вы только обуздали эту свою наглость, у вас могло бы быть великое будущее в качестве служащего государства. |
Sutton, if you would only curb this insolent streak, you might have a great future as a servant of the state. |
Мы в сущности убеждены, что Ваши качестве государственного деятеля и Ваш огромный личный опыт являются гарантией успеха нашей работы. |
We are in fact convinced that your qualities as a statesman and your wealth of personal experience are a guarantee for the success of our work. |
Только небольшое количество стран - Дания, Люксембург, Нидерланды, Норвегия и Швеция - соответствуют или превысили умеренную цель ООН в 0,7% от ВВП в качестве помощи для развития иностранных государств. |
Just a handful of countries - Denmark, Luxembourg, the Netherlands, Norway, and Sweden - have met or exceeded the UN's modest target of 0.7% of GDP for foreign development assistance. |
Многие из них являются учреждениями государственного сектора, хотя некоторые организованы также в качестве получастных или частных институтов. |
Many of them are public sector institutions, though some of them are organized as semi-private or private sector institutions as well. |
В качестве причин новое правительство назвало низкое качество образования, высокую нагрузку на государственный бюджет и инфляцию дипломов. |
The new government cited as reasons the poor quality of education, high strain on the state budget, and inflation of diplomas. |
В отношении какой-либо ядерной установки оператором является лицо, определенное компетентным государственным органом в качестве оператора установки. |
Operator in respect to a nuclear installation refers to the person designated by the competent public authority as the operator of the installation. |
В нем приветствуется провозглашение многими государствами 27 января днем памяти, который закрепляется в качестве международного. |
The text salutes the designation by many States of 27 January as a Day of Commemoration and enshrines it as a day of international observance. |
Все большее число государств применяют стандарты МАГАТЭ прямо или в качестве справочной основы для разработки своих национальных норм в области ядерной безопасности. |
An increasing number of States use IAEA standards directly or as the reference basis for their national nuclear safety regulations. |
В противном случае перспектива сохранения Сирии в качестве целостного и жизнеспособного государством станет весьма туманной. |
Otherwise, prospects for an outcome that leaves Syria intact and viable will only become bleaker. |
Но зубров также выращивают и в большинстве других европейских стран, поскольку многих особей Польша преподнесла этим государствам в качестве подарка. |
Adult males can weigh up to 1000kg and they can eat as much as 60kg of plants a day. |
Важное значение имеет статья 14 Конституции, которая в части 1 определяет, что никакая религия не может устанавливаться в качестве государственной и обязательной. |
Article 14 of the Constitution is highly significant; its paragraph 1 states that no religion may be declared to be an official or compulsory religion. |
К сожалению, государство никак не может вызвать вашу сестру в суд в качестве свидетеля. |
Unfortunately, there is no way that the government can call your sister as a witness. |
За несколько тревожных недель шансы Украины на выживание в качестве независимого государства быстро сокращались. |
For a few precarious weeks, Ukraine’s chances of survival as an independent state appeared to be rapidly receding. |
Она подала заявление об увольнении, так что теоретически, она не была восстановлена в правах в качестве государственного служащего. |
She had tendered her resignation, so, technically, she had yet to be reinstated as a government servant. |
Раздел 14 (1) следует читать в качестве обеспечивающего индивидуальным сотрудникам или должностным лицам иностранного государства защиту на тех же основаниях, которые защищают само государство». |
Section 14 (1) must be read as affording to individual employees or officers of a foreign State protection under the same cloak as protects the State itself.” |
И во многих других странах-членах ВТО есть короли, пожизненные президенты или хунты, не слишком известные в качестве государственных деятелей или демократов. |
And plenty of other WTO countries have kings, presidents-for-life or juntas that are not making names for themselves as statesmen or democrats. |
Среди прочего, это говорит о том, что и самих мусульман следует активно привлекать к работе по представлению «Исламского государства» в качестве кучки дураков. |
Among other things, this suggests that other Muslims should be actively involved in the effort to portray the Islamic State et al. as a bunch of fools. |
Вопрос не обязательно звучит как «принятие» Палестины в ООН в качестве полноправного члена; вероятнее всего, речь будет идти о «признании» государства Палестины в границах 1967 года. |
The issue is not necessarily one of “admission” to the UN as a full member state but will most likely be one of “recognition” of the State of Palestine along 1967 borders. |
Внутренние беспорядки, напряженность и гражданская война не могут рассматриваться в качестве основания для исчезновения политического субъекта государства. |
The internal disturbances, tensions and civil war cannot be considered the cause for extinction of the political entity of a State. |
Считается, что государство участвует в экономической деятельности в качестве как производителя, так и потребителя. |
The state is said to participate in the economy as a consumer as well as a producer. |
Что касается принятия Косово в Европол, то здесь помехи создают пять стран-членов ЕС, которые не признают его в качестве государства: Кипр, Греция, Румыния, Словакия и Испания. |
For Europol the holdup is the five EU members that haven't recognized Kosovo as a country: Cyprus, Greece, Romania, Slovakia and Spain. |
Афганистан особо выделяется из этой четверки, поскольку в последних новостях только эту страну называли в качестве объекта хакерского нападения государственного масштаба. |
Afghanistan stands out among the four, having been the only one cited in recent news stories about government hacking of GSM networks. |
Я надеюсь, что государства-члены воспримут предстоящую годовщину в качестве возможности присоединиться к Конвенции. |
I hope that Member States will consider the upcoming anniversary as an opportune time to become a party to the Convention. |
Борьба Боснии и Герцеговины за выживание в качестве суверенного государства в рамках международно признанных границ длилась четыре года. |
Bosnia and Herzegovina's struggle to survive as a sovereign state within its internationally recognized borders lasted four years. |
В качестве компромисса указанная группа государств-членов согласилась с наименьшей ставкой, предложенной на основе утвержденной модели, т.е. с 6,8 процента. |
As a compromise, this group of Member States agreed to the lowest rate suggested by the approved model, which is 6.8 per cent. |
Индонезия обратилась к государствам-участникам с призывом рассматривать Конвенцию в качестве основы для международного сотрудничества в области уголовного правосудия. |
Indonesia appealed to States parties to regard the Convention as the basis for international cooperation in criminal matters. |
Действительно, лидеры ХАМАСа заявили о своей поддержке идеи создания палестинского государства на основе границ 1967 года с Восточным Иерусалимом в качестве его столицы. |
Indeed, Hamas’s leaders have expressed support for the establishment of a Palestinian state based on the 1967 borders, with East Jerusalem as its capital. |
Что касается информации государственных органов, то здесь в качестве отправного пункта может использоваться принцип, полностью противоречащий защите конфиденциальности. |
Regarding data possessed by public authorities, one point of departure could be quite the opposite of confidentiality protection. |
Вопросы семьи были выбраны в качестве одной из тем для государственных научно-исследовательских проектов, преследующих цель выяснения и развития добрых традиций в современных вьетнамских семьях. |
Family issues have become a theme for State-level research projects that aim to discover and promote fine traditions in modern Vietnamese families. |
Майдан отчетливо продемонстрировал стремление украинского народа к демократии и суверенитету в качестве европейского государства. |
The Maidan was a powerful demonstration of the Ukrainian peoples’ commitment to democracy and its sovereignty as a European state. |
Среди членов этих комитетов и других пользователей регистра из государственного сектора распространяется ежемесячный доклад о качестве регистра. |
A monthly report on register quality is prepared and distributed to these committees and other public sector register users. |
Между тем выход не освобождает выходящее государство-участник от его обязанности, которое оно должно было осуществлять в качестве государства-члена. |
However, withdrawal does not exonerate the withdrawing State Party from its obligation it should have implemented as member state. |
В качестве промежуточного шага каждое государство, обладающее ядерным оружием, должно взять на себя клятвенное обязательство не применять первым ядерное оружие. |
A pledge not to be the first to use nuclear weapons should be made as an interim step by every State possessing nuclear weapons. |
Но данное соглашение подписали только шестнадцать государств, ни одно из которых не принимало участия в пилотируемой космонавтике, в результате чего это соглашение в качестве международного стандарта стало отчасти бессмысленным. |
However only 16 countries signed the agreement, none of which were involved in manned space exploration, leaving it somewhat meaningless as an international standard. |
Израиль выступает против становления Ирака в качестве военной ядерной державы – или даже около-ядерного государства – и готов попытаться предотвратить это военным путем. |
Israel opposes Iran’s becoming a military nuclear power – or even a nuclear-threshold state – and is willing to try to prevent this by military means. |
Вы пойдете сейчас за драгоценностями и преподнесете их ей в качестве свадебного подарка. |
You will get those jewels and give them to her as an engagement present. |
Министры прямо указали, что речь идет о долгосрочной программе управления процессом преобразований и что они рассматривают ее осуществление в качестве первоочередной задачи. |
Ministers made it clear that this was a change management programme for the long term and that they saw its implementation as a priority. |
Был предложен и в предварительном плане разработан механизм, который использовал бы операции по замене долговых обязательств в качестве средства финансирования мероприятий по созданию потенциала на национальном уровне. |
A mechanism that would utilize debt swaps as a means of funding capacity-building activities at national levels was proposed and formally developed. |
Использование медианного ВНД на душу населения в качестве порогового показателя не имело бы последствий, если бы распределение государств-членов по уровню подушевого ВНД было бы симметричным. |
Using the median per capita GNI as the threshold would have no consequences if the distribution of per capita GNI of Member States were symmetric. |
Хотя ЦМК с их многослойными рядами данных предназначались для использования в качестве навигационного инструмента главным образом военно-морскими и торговыми судами, они могут служить информационно-справочным материалом для пользователей ГИС. |
Although intended as a navigational tool expressly for naval and merchant vessels, the DNC, with its layered data sets, may serve as a resource for GIS users. |
В качестве первого шага надо выбрать звезду на ночном небе, если время суток определяется ночью. |
First thing that you do is you select a star in the night sky, if you're telling time at night. |
Дополнительные сведения см. в разделе Синхронизация устройства с другим компьютером в качестве гостя. |
For more, see Sync your device to another computer as a guest. |
Осмелюсь предположить, что принятое решение годится в качестве рабочего инструмента. |
I venture to suggest that this solution is one we can work with. |
Среди препятствий было присутствие независимых государств Южно-Африканской Республики и Королевства Зулуленд с его армией. |
Among the obstacles were the presence of the independent states of the South African Republic and the Kingdom of Zululand and its army. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «в качестве главы государства».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «в качестве главы государства» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: в, качестве, главы, государства . Также, к фразе «в качестве главы государства» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.