Голова горит; душа (или сердце) горит - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
имя существительное: head, brain, loaf, pate, crown, poll, noggin, bonce, dome, noodle
прийти голова в голову - tie
большая голова - big head
говорящая голова - talking head
голова пухнет - swollen head
дурья голова - durian head
дырявая голова; дырявая память - leaky head; leaky memory
золотистая голова - golden head
кудрявая голова - curly head
правая голова - right head
пылающая голова - glowing head
Синонимы к голова: голова, глава, руководитель, головка, начальник, нос, шишка, козырной валет, высокопоставленная особа, важная птица
Антонимы к голова: хвост, низ, задница, дурень, ноги
Значение голова: Часть тела человека (или животного), состоящая из черепной коробки и лица (или морды животного).
гореть ярким пламенем - glow with a bright flame
гореть неровным пламенем - flare
гореть медленно - burn slowly
гореть резиной - burn rubber
начать гореть - start burning
гореть желанием - burn with desire
гореть слабо - burn low
за гореть - for burning
не гореть - not to burn
гореть вечно - burn forever
Синонимы к гореть: пламенеть, полыхать, пылать, всё в огне, объято пламенем, блистать, брезжить, мерцать, сверкать, светиться
Значение гореть: Поддаваться действию огня, уничтожаться огнём.
душ вниз - shower down
легкий душ - light shower
душ для мойки туш - carcass spray washer
душ для мойки туш крупного рогатого скота - beef shower
душ для свиных туш - hog sprinkler
ионный душ - ion shower
очередь в душ - turn in the shower
горячий душ - hot shower
спасение душ - the salvation of souls
Пожиратель душ - Soul Eater
Синонимы к душ: человек, внутренний мир, сердце, чувство, характер, главное, природа, дух, ум
Значение душ: Приспособление для обливания мелкими струйками воды, а также самое обливание из него.
барьерные пляжи или острова - barrier beaches or islands
вносить изменения в чужой странице на Facebook без ведома или разрешения - make changes in another Facebook page without the knowledge or permission
качать на руках или на коленя - swing on the hands or on your lap
паркет, пол или тротуар в виде косоугольников - parquet floor or pavement as a rhombus
ползучее или низкорослое растение - Crawling or undersized plants
специфические приемы в каком-л. деле или профессии - specific methods in which l. business or profession
каждая (или всякая) собака - each (or any) dog
на седьмом небе быть (или чувствовать себя) - over the moon to be (or feel)
на тот (или на этот конец) - on the one (or the end)
обшивка тонкими досками для утолщения или образования воздушной прослойки - battening
Синонимы к или: как то, а то, или же, возможно ли, а то и, другими словами, то ли, может ли быть, либо
прямо в сердце - right in the heart
Сердце Чернобыля - Chernobyl Heart
хрустальное сердце - crystal heart
железное сердце - iron heart
на душе (или на сердце) кошки скребут; скребет на душе (или на сердце) - at heart (or heart) cat scratching; scratches on the soul (or heart)
человеческое сердце - human heart
сердце америки - heart of America
изолированное сердце - isolated heart
пылающее волонтерское сердце - burning volunteer heart
сердце в виде деревянного башмака - wooden-shoe heart
Синонимы к сердце: машин, душ, центр, дух, грудь, двигатель, штаб, мотор, злоба
Значение сердце: Центральный орган кровообращения в виде мускульного мешка (у человека с левой стороны грудной полости, груди).
На зеркале была кровь, и у неё была проломлена голова. |
There was blood on the side mirror and the side of her head was bashed in. |
У меня голова шла кругом: что означало это сожженное завещание?... Кто его уничтожил? |
My brain was in a whirl. What was this complication of a will? Who had destroyed it? |
There's a weight, and it got its fishhooks in your heart and your soul. |
|
Был очень бледен и встревожен. У тебя голова лучше, Филипп, что я должен делать? |
He was looking very white and worried. He said to me, Your head's better than mine, Philip. What ought I to do? |
Затаившееся глубоко в сердце осуждение по отношению к брату или сестре, мои незаживающие раны, непрощённое мною зло, озлобленность, причиняющая мне лишь боль, — эти маленькие внутренние конфликты надо гасить в своём сердце, иначе этот пожар оставит там лишь пепелище. |
Even the harsh judgment I hold in my heart against my brother or my sister, the open wound that was never cured, the offense that was never forgiven, the rancor that is only going to hurt me, are all instances of a fight that I carry within me, a flare deep in my heart that needs to be extinguished before it goes up in flames, leaving only ashes behind. |
Пульсировали вены, по которым струилась кровь, но голова не кровоточила. |
The veins pulsed and throbbed with blood flowing through them, but it didn't bleed. |
я всегда считал ее сердце неуязвимым для стрел любви. |
I should have thought her spirit had been invincible against all assaults of affection. |
Как сообщается, она подверглась грубому обращению, в результате чего у нее стало болеть сердце и появились психологические проблемы;. |
She was reportedly subjected to ill-treatment, which led to heart trouble and psychological problems;. |
Неважно, разбитое сердце, или сердечный приступ, но, как на Бродвее, шоу должно продолжаться. |
Whether it's a heart attack or heartbreak, just like on Broadway, the show must go on. |
Теперь я увидел, что голова у него морщинистая и плешивая, а длинные седые волосы растут только по бокам. |
Then, I saw that his head was furrowed and bald, and that the long iron-gray hair grew only on its sides. |
Сердце сразу стало биться медленнее, а все мышцы расслабились. |
She sensed her heart rate slow and her muscles soften. |
Научись целоваться, морковья голова. |
Learn how to kiss, carrot head. |
Без сомнений, Мина слишком боится раскрыть тебе своё сердце, но как только она даст тебе намёк, начинай действовать. |
Mina, no doubt, is too afraid to unveil her heart to you, but the next time she gives you a hint, assume the burden. |
Многие были босы, у кого голова в бинтах, у кого рука. |
Many were barefooted and here and there a dirty bandage wrapped a head or arm. |
Моя голова так полна писаний, что фразы путаются и перемешиваются случайно но я все еще укладывала бы каждую щепку к твоим ногам, если бы эти щепки могли осветить твой путь. |
My head is so full of scriptures that the phrases fray... .. and jumble on occasion.... .. but I would still lay every slipple at your feet, if I thought these fragments might illuminate your way. |
Если еще больше надавить на Генри, то у него просто взорвётся голова. |
I lay any more financial jargon on him today, and his head will explode. |
Я имею право спрашивать, утешились ли вы, ибо для меня человеческое сердце не имеет тайн. |
When I ask you if you are consoled, I speak to you as a man for whom the human heart has no secrets. |
Особенной меткости ей на этот раз не потребовалось: голова зверя представляла собою более легкую мишень, чем жестянка из-под томатов, вертящаяся на конце веревки. |
It had not been a difficult shot. The lion's head made an easier mark than a tomato-can swinging at the end of a string. |
Mme. Delassalle has a heart condition. We must spare her. |
|
Эти размышления и записи тоже приносили ему счастье, такое трагическое и полное слез, что от него уставала и болела голова. |
These reflections and notes also brought him happiness, so tragic and filled with tears that his head grew weary and ached from it. |
Когда я видел вчера, как безмятежно топчется на месте этот невозмутимый суд, и думал о страданиях пешек на его шахматной доске, у меня разболелись и голова и сердце. |
To see that composed court yesterday jogging on so serenely and to think of the wretchedness of the pieces on the board gave me the headache and the heartache both together. |
Он знал, что не быть ему в числе олдерменов, этих пэров буржуазии, и мысль об этом терзала его сердце. |
He was not to be numbered among the aldermen-that Peerage of burghers-as he had expected to be, and the consciousness of this soured him to-day. |
Позволь им сковать меня, позволь им вбить кол в мое сердце. Тогда я хотя бы буду свободен от тебя. |
Let them chain me up, and let them drive a stake through my heart, because at least I'll be free of you. |
В наше время, действия всей машины становятся настолько очевидно гнусными, что сердце кровью обливается от нашей собственной беспомощности! |
There's a time when the operation of the machine... Becomes so odious, makes you so sick at heart that you can't take part. |
Ахти-х-ти-х, - заскулила и закачала головой бабья голова, - ведь это что ж такое? |
Dearie me, tutted the woman in the scarf, shaking her head, did you ever hear of such a thing? |
И вот Елена Викторовна уверила себя в том, что у нее болит голова, что в висках у нее нервный тик, а сердце нет-нет и вдруг точно упадет куда-то. |
And so Ellena Victorovna had persuaded herself that her head was aching; that there was a nervous tic in her temples; and that her heart, time and again, seemed suddenly to fall through somewheres. |
I used to think a broken heart was just hyperbole. |
|
Одно неверное движение и вы упадете с высоты 1000 футов на острые камни и ваша голова расколется, как тыква. |
One small slip, and you'll drop 1,000 feet to the jagged rocks below, splitting your head open like a pumpkin. |
Исследование ведётся в сердце Америки. Мастерс и Джонсон стоят на пороге открытий в лечении физических дисфункций. |
The study continues here in America's heartland, as Masters and Johnson are now poised to break new ground in the treatment of physical dysfunction. |
Yes, and a sincere friend; I love him devotedly. |
|
Довольно светлая голова, во всём, считай, но я слышал, что она вся в мать. |
Quite the firebrand, byallaccounts. But then, I hear she takes after her mother. |
Иногда после бессонной ночи она еле держалась на ногах и чуть не засыпала над работой; голова у нее трещала, а во рту будто ночевал полк солдат. |
Mornings after big parties she was unable to feel the ground she trod upon, and fell asleep over her work, whilst her head and her stomach seemed as though stuffed full of rags. |
Если бы я себя уважал это была бы не только мебель но и твои ноги, твои руки, твоя голова! |
If I had any self-respect it wouldn't just be the furniture it would be your legs, your arms, your head! |
Hey, man, I'm feeling, um... feeling really light-headed. |
|
You're light-headed because you gave blood this morning. |
|
Когда вы обмениваетесь взглядами, когда вы пересекаетесь и вы оба случайно переглядываетесь, будто с любовью с первого взгляда, есть ли что-то более-менее там, в твоем сердце? |
When you exchange glances, when you cross paths and you both exchange glances spontaneously, like with love at first sight, is there something less or more in your heart? |
Возможно обстоятельства вынудят нас пойти на это - скрепя сердце. |
We're maybe heading to a heart-rending revision. |
I poured my heart into that centerpiece! |
|
Перед сладострастием сердце отступает, чтобы еще сильнее любить. |
The heart draws back before voluptuousness only to love the more. |
Грудь и плечи у него были могучие, волосы белокурые, голова большая, с крутым, широким лбом умного и здравомыслящего человека. |
His shoulders and chest were ample. He had a big blond head, with an ample breadth of forehead, which was high and sane-looking. |
Эту называют акулой-молотом, потому что ее голова - как молоток. |
This shark is called a Hammerhead because his head looks like a hammer. |
В один из этих дней, моя отсечённая голова будет найдена в луже крови на тротуаре. |
One of these days, my decapitated head is going to be found bleeding on a pavement. |
From a right ventricular stab wound. |
|
За редким исключением: Спиноза, он в моём сердце, я его не забуду. |
I would have to start again from zero, except in certain very rare cases, for example Spinoza, who is in my heart whom I don't forget. |
У служанки, тоже, верно, проснувшейся, пробита была совсем голова. |
The servant, who had also probably been awake, had her skull broken. |
He has no occasion to marry, either to fill up his time or his heart. |
|
Вот моя отчизна! И понесу я отчизну сию в сердце моем, понесу ее, пока станет моего веку, и посмотрю, пусть кто-нибудь из козаков вырвет ее оттуда! |
That is my native land, and I bear that country in my heart. I will bear it there all my life, and I will see whether any of the Cossacks can tear it thence. |
Я не мог работать веслом, потому что ослабел от голода, а голова моя кружилась и кружилась -так меня мучила жажда. |
I could not dip my paddle for want of food; and my head went round and round, what of the thirst that was upon me. |
The head of one woman is worth a thousand of yours. |
|
Это была голова - голова всадника, но не на ее законном месте - не на плечах, а в его руке, у передней луки седла! |
It was a head-that of the man on horseback; but, instead of being in its proper place, upon his shoulders, it was held in the rider's hand, just behind the pommel of the saddle! |
Я все еще писал тогда мой большой роман; но дело опять повалилось из рук; не тем была полна голова... |
I was still working at my long novel then; but I could not settle down to it. My mind was full of other things. |
На ней был широкий темный плащ, голова закрыта капюшоном оригинальной формы, показавшимся мне на ней самым красивым женским головным убором. |
She wore a long dark cloak; her head was protected by a quaintly shaped hood, which looked (on her) the most becoming head-dress that a woman could wear. |
Она встряхивала головой, отгоняла их, а вместо Роллинга чудилась другая голова на подушке. |
She shook her head to get rid of them and imagined another head on the pillow in place of Rolling's. |
Голова украшена высоким красным гребнем, белым пятном на лбу и черной лобной щетиной. |
The head is adorned with a tall red crest, a white forehead spot and black frontal bristles. |
Гога был убит в бою, а его голова отправлена султану в Дели. |
Goga was killed in the battle, and his head was sent to the Sultan in Delhi. |
Однако его голова была слишком большой и в конечном итоге застряла между измерениями, оставив его как большую плавающую голову, плавающую в воздухе. |
However, his head was too big and ended up getting stuck between dimensions, leaving him as a large floating head floating in midair. |
Бритая голова Натали Портман приступила к работе над их следующим альбомом. |
Natalie Portman's Shaved Head had then begun work on their next album. |
Гигантская голова кальмара, извлеченная из желудка кашалота, в Дарвиновском центре лондонского Музея естественной истории. |
Giant squid head recovered from a sperm whale stomach, at the London Natural History Museum's Darwin Centre. |
У него была тупая голова, вздернутый хвост и плавники, защищенные шипами. |
It had a blunt head, upturned tail, and fins protected by spines. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «голова горит; душа (или сердце) горит».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «голова горит; душа (или сердце) горит» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: голова, горит;, душа, (или, сердце), горит . Также, к фразе «голова горит; душа (или сердце) горит» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.
› «голова горит; душа (или сердце) горит» Перевод на испанский
› «голова горит; душа (или сердце) горит» Перевод на немецкий
› «голова горит; душа (или сердце) горит» Перевод на французский
› «голова горит; душа (или сердце) горит» Перевод на итальянский
› «голова горит; душа (или сердце) горит» Перевод на арабский
› «голова горит; душа (или сердце) горит» Перевод на узбекский