Понесу - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Я понесу твой саквояж, - она рукой толкнула его изо всех сил. |
I will carry your bag.' And she took him by the arm to push him along with all her feeble force. |
Я понесу рог, можно, а, Ральф? |
You let me carry the conch, Ralph. |
Вот моя отчизна! И понесу я отчизну сию в сердце моем, понесу ее, пока станет моего веку, и посмотрю, пусть кто-нибудь из козаков вырвет ее оттуда! |
That is my native land, and I bear that country in my heart. I will bear it there all my life, and I will see whether any of the Cossacks can tear it thence. |
Can I carry it for you, Mr. Finch? asked Dill. |
|
Я понесу, - сказал Пабло, и печаль, которая теперь слышалась в его голосе, заставила насторожиться Роберта Джордана. |
I will take it, Pablo told him, and in his sullenness there was a sadness that was disturbing to Robert Jordan. |
Если она забеременеет, я понесу ответственность. |
If she got pregnant, I'm accountable. |
Мы можем остановиться, окрестить меня, и я понесу слово Иисуса во все концы света? |
Now what can stop my being baptized and taking the word of Jesus into the corners of the world? |
Такой чудесной пластинки я в жизни не слышал. Я решил, что куплю пластинку в каком-нибудь магазине, где торгуют и по воскресеньям, а потом понесу в парк. |
I figured I'd buy it in some store that was open on Sunday and then I'd take it up to the park with me. |
Не понесу я ее к пожарному депо. |
I'm not taking her to the fire station. |
I'm taking her back into the biogenic field. |
|
А затем... я понесу ответственность за всё, что произошло. |
After that, I will be held responsible for all things happened. |
Они станут на долгие месяцы впадать в спячку как медведи, а космические корабли понесут их через пространство и время. |
They’ll hibernate like bears as they hurtle through space for months at a time. |
2-й батальон, 327-й пехотный полк, 101-я воздушно-десантная дивизия понесут 6 убитых и 7 раненых в ходе боевых действий. |
The 2nd Battalion, 327th Infantry Regiment, 101st Airborne Division would suffer 6 killed and 7 wounded during combat operations. |
В английском деликтном праве физическое лицо может быть обязано заботиться о другом, чтобы гарантировать, что они не понесут никакого необоснованного вреда или убытков. |
In English tort law, an individual may owe a duty of care to another, to ensure that they do not suffer any unreasonable harm or loss. |
И тут-то я почувствовал, что мой последний якорь вот-вот оторвется и я понесусь неведомо куда по воле волн и ветра. |
And now, indeed, I felt as if my last anchor were loosening its hold, and I should soon be driving with the winds and waves. |
На самом деле, я выдвинула иск на том основании, что они мешали коммерческому развитию и они понесут ответственность из интереса или лишних расходов. |
Actually, I threatened a lawsuit on the grounds that they were impeding commercial development, and that they would be liable for interest or extra costs. |
It is to be carried to the churchyard in the evening. |
|
И я не отступлюсь, пока компания и все ее дочки не понесут за это финансовую ответственность! |
And I will not rest until this company and all of its subsidiaries are held financially responsible! |
Только когда Николай пообещал им, что они не понесут никаких потерь за свое внимание, моряки согласились. |
Only when Nicholas promised them that they would not suffer any loss for their consideration, the sailors agreed. |
Данная ситуация, несомненно, будет детально проработана на межведомственном уровне, виновные понесут соответствующее наказание... |
The current situation will undoubtedly be worked out in detail and those guilty will receive the corresponding punishment, added the statement. |
На такую работу уйдет определенное время, и в ее процессе некоторые заинтересованные круги понесут урон. |
This work will take time, and some interests will lose out along the way. |
Это была единственная потеря, которую все черные понесут в этом сезоне, когда они выиграют еще один тур Большого шлема, победив Англию, Шотландию, Ирландию и Уэльс. |
It was to be the only loss the All Blacks would suffer that season as they went on to win another Grand Slam tour, defeating England, Scotland, Ireland and Wales. |
Однако обвиняемые все равно понесут наказание. |
However, the accused are still to be punished. |
Those who do it will encounter quick retribution. |
|
And you shall be carried in your boat. |
|
Поймай их и они понесут тебя. |
Catch them at the right angle, and they should carry you. |
Основную тяжесть убытков понесут сотни поставщиков, а также некоторые городские советы. |
Hundreds of suppliers as well as some town councils will bear the brunt of the losses. |
Да, аргентинский долг, возможно, будет выплачен, но аргентинские налогоплательщики и рабочие понесут в ближайшие годы тяжелое бремя. |
Yes, Argentina's debts will probably be paid in full, but Argentina's taxpayers and workers will bear a heavy burden for years to come. |
Некоторые альтернативные материалы, которые подлежат вторичной переработке и / или менее вредны для окружающей среды, могут привести к тому, что компании понесут повышенные расходы. |
Some alternative materials that are recycled/recyclable and/or less damaging to the environment can lead to companies incurring increased costs. |
Студенты школы Благословенного Сердца, которые не разойдутся немедленно, будут отстранены и понесут дисциплинарные наказания. |
Students of Blessed Heart who do not disperse immediately will be suspended indefinitely, and face disciplinary action. |
Не понесут никакой ответственности за это глупое проникновение. |
Will suffer no repercussions for this foolish infiltration. |
Ротшильды понесут в этой войне серьезные потери, составившие 23% ее капитала. |
The Rothschilds would go on to suffer serious losses in the war, amounting to 23% of its capital. |
Проклятие распространяется и на чужеземцев, которые станут импотентами или понесут какой-нибудь большой вред. |
The curse extends to foreign men as well, who will go impotent or suffer some great harm. |
Облака не будут скрывать водяного пара и понесут это бремя... |
The clouds won't hide the water vapour and carry that burden... |
Поразительно, только Ищенко, украинский предатель, который знает Украину, действительно понимает, что вторжение не будет легкой прогулкой, и что российские войска понесут большие потери. |
Strikingly, only Ishchenko, the Ukrainian traitor who knows Ukraine, truly understands that an invasion would not be a cakewalk and that Russian troops would suffer high casualties. |
Нарушители понесут наказание, так что держите ваши рты закрытыми. |
Violators will be prosecuted, so keep your mouths shut. |
Она получила сообщение о том, что лица, совершившие недавно подобный акт в Бугойно, арестованы, и будет следить за развитием событий, с тем чтобы удостовериться в том, что они понесут надлежащие наказания. |
She has been informed that perpetrators of a recent incident in Bugojno have been arrested, and will follow events to see if they are punished accordingly. |
The Chinese will be hurt; so will the Japanese. |
|
На фоне финансового кризиса кажется невероятным, что европейские граждане понесут финансовое бремя, чтобы заплатить Китаю и Индии. |
In the midst of a financial crisis, it seems unbelievable that European citizens will bear the financial burden of paying off China and India. |
Пока неясно, сумеет ли коллективное желание покарать Россию одержать верх над влиянием западных деловых кругов, которые понесут большие потери в случае длительной экономической войны. |
It remains unclear if the collective desire to punish Russia will trump the influence of Western business interests, which have much to lose from a protracted economic war. |
Нет сомнений в том, что после того, как это случится, нынешние члены понесут убытки по нескольким направлениям. |
When this happens, it is a racing certainty that the existing members will lose out, in several ways. |
- куда ноги понесут - where the legs will suffer
- в их руках понесут тебя - in their hands they shall bear thee up