Горел - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
'The world was turning faster, burning brighter. |
|
Он горел на воде и был эффективно использован в морской войне, хотя в основном это было противопехотное оружие, а не корабельная горелка. |
It burned on water, and was used effectively in naval warfare, although it was primarily an anti-personnel weapon rather than a ship-burner. |
Царили сильное волнение и опасения, по ночам устраивались странные фейерверки, к западу от деревни горел сарай. |
Great excitement and apprehension prevailed, strange fireworks were thrown up at night, a barn west of the village was burned. |
The blue light on his wrist glared in his eyes. |
|
Вол горел в стойле. |
The ox was burning in the stable. |
В камине горел огонь, лампа на каминной полке была зажжена, так как туман проникал даже в дома, а возле огня сидел доктор Джекил, бледный и измученный. |
The fire burned in the grate; a lamp was set lighted on the chimney shelf, for even in the houses the fog began to lie thickly; and there, close up to the warmth, sat Dr. Jekyll, looking deathly sick. |
Same thing in France but that was alight 56 hours. |
|
Ночью на мачте горел маленький огонек, видимый только сзади. |
At night the mast had a small light, only visible from the rear. |
Прямо над ним горел его разрушенный дом, пока еще держащийся на трех горящих пилонах. |
Above him was the burning floor of his smashed house, still held up by three burning pylons. |
Огонь горел в течение нескольких дней, а затем вся печь была очищена от извести. |
The fire was alight for several days, and then the entire kiln was emptied of the lime. |
Там был дым, и горел стог сена. Нас притормозили, и я подумал |
There was smoke and one of the hay bales was on fire and they slowed us way down and I thought, OK, |
Над садом навис балкон с витой железной решеткой, в окнах второго этажа горел свет. |
Around back, above the garden, was a twisted iron balcony, and the windows above were lighted. |
В палатках еще спали, но около одной уже горел небольшой костер, и у костра грелись люди. |
Most of the camp was still asleep, but in front of one tent a little fire burned, and people were standing about it, warming themselves. |
Сначала я ничего не мог разглядеть, так как в коридоре горел яркий свет, а в палате было темно. |
I could not see at first because there was a bright light in the hall and it was dark in the room. |
По правде сказать, я горел нетерпением переодеть ботинки и носки. |
To tell you the truth, I was morbidly anxious to change my shoes and socks. |
Вверху бледно горел огромной силы электрический шар, и от него вся внутренность оранжереи освещалась странным кинематографическим светом. |
Overhead a powerful electric lamp shone palely, casting an eery cinematographic light over the inside of the conservatory. |
Он весь горел от лихорадки и боли, жесткие песчинки раздирали кожу. |
He was burning with fever and pain and his body was flayed by the hot sand. |
The place was lighted by a lamp, but it was empty. |
|
Ральф, я разделю хор - то есть моих охотников -на смены, и мы будем отвечать за то, чтоб костер всегда горел. |
Ralph, I'll split up the choir-my hunters, that is-into groups, and we'll be responsible for keeping the fire going- |
Еще один крупный пожар в 1898 году горел без каких-либо усилий со стороны немногих местных жителей, чтобы потушить его, за исключением спасения своих зданий. |
Another large fire in 1898 burned without any effort by the few local residents to put it out, except to save their buildings. |
There was a tiny red flame on the sky. |
|
Я бы горел и пытался донести свою мысль, вместо того чтобы зависать с вами в этом Буржуйске. |
I'd be on goddamn fire with my message, instead of hanging out in Bourgie-ville with y'all. |
Он весь горел охотничьим азартом. |
He was full of the fire of the hunt. |
В шестиэтажном доме напротив помещалась еврейская портняжная мастерская, где работали до одиннадцати; там горел яркий свет, а штор на окнах не было. |
The house opposite, six storeys high, was a workshop for Jewish tailors who left off work at eleven; the rooms were brightly lit and there were no blinds to the windows. |
В 1894 году пожар в течение нескольких недель горел в верхних водоразделах всех основных водотоков региона Биг-Сур. |
In 1894, a fire burned for weeks through the upper watersheds of all of the major streams in the Big Sur region. |
A bright light was burning in the conservatory. |
|
Сент-Джон произнес эти слова так, как говорил свои проповеди, - сдержанным, глубоким голосом; лицо его оставалось бледным, а в глазах горел тот же лихорадочный блеск. |
St. John said these words as he pronounced his sermons, with a quiet, deep voice; with an unflushed cheek, and a coruscating radiance of glance. |
В центре лагеря стоял маленький деревянный дом, а на крыльце этого дома с шипением горел газолиновый фонарь, отбрасывавший широкий круг белого света. |
A small wooden house dominated the camp ground, and on the porch of the house a gasoline lantern hissed and threw its white glare in a great circle. |
Попытки бороться с огнем с помощью внешней струи были безуспешны, так как он в основном горел за водонепроницаемым дождевым экраном. |
Attempts to fight the fire with an external jet were unsuccessful, as it was mostly burning behind the waterproof rainscreen. |
Мы встали и, следуя за нашей наставницей, прошли по лабиринту коридоров и поднялись по лестнице. В ее комнате ярко горел камин и было очень уютно. |
We went; following the superintendent's guidance, we had to thread some intricate passages, and mount a staircase before we reached her apartment; it contained a good fire, and looked cheerful. |
Свет горел только в столовой, но Холмс взял оттуда лампу и обошел с ней все закоулки в доме. |
There was no light save in the dining-room, but Holmes caught up the lamp and left no corner of the house unexplored. |
Я стоял там, наблюдая, как горел склад, и это прилетело прямо к моим ногам. |
I'm standing there, watching the warehouse go up in flames, and this floats down at my feet. |
Фонарь в тупике Жанро тоже не горел; можно было пройти мимо, даже не заметив, что он висит ниже, чем всегда. |
The lantern in the Cul-de-Sac Genrot was thus naturally extinct, like the rest; and one could pass directly under it without even noticing that it was no longer in its place. |
Город горел, взрывался, дробился в щебень под смертоносной тяжестью световых колонн. |
The city was burning, exploding, being plowed into rubble by the light columns and then being torn asunder again. |
Но огонек горел, и Монтэг начал подкрадываться к нему. |
But the fire was there and he approached warily, from a long way off. |
Возле одной из палаток неровным огнем горел маленький костер; женщина следила за котелком, в котором варился ранний завтрак. |
In front of one tent a low fitful fire burned, and a woman watched a kettle that cooked early breakfast. |
Они добрались до комнаты в конце одного из коридоров, где тускло горел единственный электрический свет. |
They reached a room at the end of one particular corridor that had a single electric light burning dimly. |
Чаплин горел желанием начать с новой компании и предложил выкупить свой контракт с фирмой First National. |
Chaplin was eager to start with the new company and offered to buy out his contract with First National. |
У меня же отчаяние проникло в самую глубину души; во мне горел адский пламень, который ничто не могло загасить. |
Anguish and despair had penetrated into the core of my heart; I bore a hell within me which nothing could extinguish. |
И старый дом горел весь вечер, я видел дым с фабрики и еще ей показал, когда пришла, потому что не знал ничего. |
And that old house burned all evening and I could see the smoke from the mill and I showed it to her when she come up, because I didn't know then. |
А между тем молва о диковинной ткани облетела весь город, и всякий горел желанием поскорее убедиться в глупости или непригодности своего ближнего. |
All the people throughout the city had heard of the wonderful property the cloth was to possess; and all were anxious to learn how wise, or how ignorant, their neighbors might prove to be. |
Хотя это был, пожалуй, лучший военный план, Людовик не горел желанием воевать в северной Сирии. |
Although this was perhaps a better military plan, Louis was not keen to fight in northern Syria. |
You left the electric light burning in your classroom all last night. |
|
Монте-Кристо горел нетерпением узнать, кто его враги и сколько их. |
Monte Cristo was eager to ascertain the strength and number of his enemies. |
I want all traffic lights red. |
|
В поднятой руке этой фигуры горел факел, освещавший все вокруг. |
This figure carried a flaming torch high, the light of it illuminating everything around him. |
Глаза ее блестели. На щеках горел румянец, возвещавший близкий расцвет жизни, настоящей жизни. |
Her eyes were shining, and her cheeks showed the delicate pink of life's-real life's-approaching dawn. |
В камине горел огонь, и стоявший возле него столик был накрыт на двоих. |
A fire blazed and two places had been set on the butler's table in front of it. |
Рэй выключил свет в комнатах и отправился в спальню, где горел всего лишь ночник. |
Ray turned off the lights in the front of his apartment and retreated to his bedroom, where he read with aid of a small lamp. |
От Эллсворта Тухи даже не требовалось подталкивать его. Скаррет сам горел желанием. Повод был великолепен. |
Ellsworth Toohey needed to make no suggestions; Scarret rose to the occasion all by himself. |
There was a light from one of the offices. |
|
К этому времени огонь в очаге горел еще довольно ярко и нагара на свече было немного; впрочем, свечу кто-то задул еще до его прихода. |
The fire had not then burnt unusually low, nor was the snuff of the candle very long; the candle, however, had been blown out. |
Эта дверь была открыта. В соседней комнате горел свет, и оттуда доносилось странное хриплое рычание, словно там находилась злая собака. |
This door was open; a light shone out of the room within: I heard thence a snarling, snatching sound, almost like a dog quarrelling. |
Когда он очнулся, было все еще темно, правда, не совсем - в комнате горел красный свет, ярко и часто мигая. Все это сопровождалось резким, прерывистым звонком. |
When he woke up it was still dark-or not quite, for across the room he saw a red light flashing brightly and rapidly, accompanied by a harsh, intermittent buzz. |
- газовая горелка - gas-burner
- пилотная горелка - pilot burner
- садовая горелка - barn burner
- паяльная горелка - brazing torch
- освоение горельников и недорубов - salvage cutting
- амбразура горелки - burner arch
- горелка с дутьем - blast burner
- атомно-водородная горелка - atomic-hydrogen arc-welding torch
- атмосферная горелка - atmospheric burner
- ацетилено-воздушная горелка - air-acetylene torch
- горелка с плоским пламенем - slit burner
- газовая горелка с вращающимися отверстиями для газа - turbine gas burner
- газовая горелка с принудительной подачей воздуха - gas air-blast burner
- инжекторная горелка - inspirator burner
- держатель горелки - torch holder
- горелка с предварительным подогревом топлива - preheat burner
- клетка горелки - burner cell
- крышка горелки - burner cover
- осадок горелки - pellet burner
- наклон горелки - tilting burner
- наконечник горелки - nostril of burner
- эжекционная амбразура горелки топки котла - ejector-type burner embrasure of a boiler furnace
- простая горелка круглого сечения - plain circular burner
- переключатель горелки - torch switch
- на горелке - on the burner
- плазменно-дуговая горелка - plasma-arc burner
- регенеративные горелки - regenerative burners
- сжигание в топке с встречным расположением горелок - opposed-wall firing
- нагрузка горелки - burner load
- пламя линейной горелки - ribbon flame