Давить на жалость - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
давить на мозги - try to brainwash
давить косяка - press jamb
давить леща - press bream
давить на массу - put pressure on the mass
давить на психику - put pressure on the psyche
давить подушку - crush pad
давить фасон - push style
давить сильнее - push harder
давить вниз - push down
давить людей - push people
Синонимы к давить: жать, нажимать, прижимать, сжимать, вдавливать, теснить, гнесть, гнести, тискать, тяготить
Значение давить: Налегать тяжестью, действовать силой упругости.
надпись на документе - inscription on the document
молоко на губах не обсохло - wet behind the ears
переключение на верхний регистр - uppercase shift
автомобиль на альтернативном топливе - alternative fuel car
тест на беговой дорожке - treadmill test
проверять свежесть яиц на свет - check the freshness of eggs into the light
брать на свои плечи - to take on their shoulders
на душу брать - The per capita to take
иск на осуществление платежа - claim for payment
выцветание минерального наполнителя на поверхности резины - chalking
Синонимы к на: в, для, получить, над, взять, брать, держать, получать, сверху
Значение на: Вот, возьми, возьмите.
испытывать жалость - feel pity
жалость к самому себе - self-pity
жалость к себе - self-pity
заставить себя забыть жалость - steel oneself against pity
брезгливая жалость - squeamish pity
жалость берет - take pity
бесконечная жалость - infinite pity
великая жалость - great compassion
какая жалость - what a pity
Синонимы к жалость: сострадание, милосердие, сочувственность, сочувствие, участие, сожаление, соболезнование, сантименты, сострадательность, печаль
Значение жалость: Сострадание, соболезнование.
Она толковала о высоких чувствах, но участие и жалость были чужды ей, а также нежность и правдивость. |
She advocated a high tone of sentiment; but she did not know the sensations of sympathy and pity; tenderness and truth were not in her. |
Они были недвижны и спокойны, как сама жалость, как само отчаяние, как сама убежденность. |
They were calm and still as all pity and all despair and all conviction. |
Джонс поднялся в комнату Блайфила и застал его в положении, возбудившем в нем жалость, хотя в других зрителях оно возбудило бы, пожалуй, другое чувство. |
Jones went up to Blifil's room, whom he found in a situation which moved his pity, though it would have raised a less amiable passion in many beholders. |
Поэтому жалость в данном случае является совершенно бесполезным душевным порывом. |
So pity in this case is a completely senseless emotion. |
Подобные сплетни избавляют их от обязанности испытывать к нам жалость. |
It gets rid of the obligation to feel sorry for us. |
Просто она чуствовала себя отверженной Рикки, и потом другим парнем и тобой, и ей не к кому было обратиться, и думаю, что я просто почуствовал жалость к ней. |
It's just that she felt rejected by Ricky, and then by that other guy and then by you, and she didn't have anyone to turn to, and I guess I just felt sorry for her. |
She wants to arouse pity for herself. |
|
Какая жалость, доктор Фейган, что мы опоздали на забеги, - говорила она. |
'Why, Dr Fagan, she was saying, 'it is too disappointing that we've missed the sports. |
Кашляет, харкает добрый наш господин так, что жалость берет. |
Poor gentleman, he coughs and spits till it is piteous. |
И не умирает в них никогда эта бессильная жалость, это бесполезное сочувствие к человеческому страданию... Например... |
And never does this impotent pity, this useless commiseration toward human suffering die within them ... For example ... |
В светлых глазах, устремленных на Мэгги, сквозила жалость. |
The light eyes surveyed Meggie with pity. |
Симпатия или жалость к оппозиции со стороны широких масс чреваты опасностями для страны в целом... |
Sympathy and pity for the opposition are a danger to the country. |
— Какая жалость. Нам так хотелось услышать одного из лучших ораторов страны. Кандидатура судьи Лоуренса была единодушно выбрана нашей отборочной комиссией. |
What a pity. We were all so looking forward to hearing one of his famous speeches. Judge Lawrence was the unanimous choice of our selection committee. |
Эти старцы безнадежно отстали от жизни, но тем не менее делают вид, что шагают в ногу со временем. Эти их потуги вызывали только жалость. Они потерпят крах. |
Old men desperately behind the times, pathetically pretending they were not. They would fail, of course. |
Его хромота, доставлявшая ему столько огорчений, вызывала у нее жалость, и эта жалость проявлялась в нежности. |
She pitied his deformity, over which he was so sensitive, and her pity expressed itself instinctively in tenderness. |
У вас много превосходных качеств, но жалость к себе - не из их числа. |
You have many admirable qualities, self-pity is not one of them. |
Он выглядел по дурацки униженным, так, что только болезненная жалость сдержала мой смех. |
He had an imbecilic humility, that only a morbid pity held back my laughter. |
Твоя жалость к себе омерзительна! |
Are you aware your self-pity is distasteful? |
Нужно давить на газ всю дорогу... |
You've got to push the accelerator all the way to... |
Он не понимал того, что его жалость к ней раздражала ее. |
He did not understand how his pity for her exasperated her. |
Но теперь он вдруг заметил в ней какое-то беспомощное трепетание, ощутил незнакомую ему прежде жалость и бросил на Розамонду быстрый вопросительный взгляд. |
But as he raised his eyes now he saw a certain helpless quivering which touched him quite newly, and made him look at Rosamond with a questioning flash. |
Невыразимая печаль, жалость и страх овладели им, и он удалился, чувствуя себя преступником. |
Inexpressible grief, and pity, and terror pursued him, and he came away as if he was a criminal after seeing her. |
Мои горе и воспоминания пугают их. Джемма сходит с ума, а жалость Клэя превращается в яростную ненависть. |
My grief and introspection terrifies them, drives Gemma mad, and Clay's pity has moved into profound loathing. |
Я не знаю, я просто чувствую, что это немного снисходительно - чувствовать жалость к этим людям. |
I just feel it's a little condescending to feel sorry for these people. |
Есть вещь, противоречащая всем нашим рекоммендациям и это жалость к себе. |
Here's one thing that is contraindicated to any treatment we prescribeself-pity. |
Тебе не к лицу жалость к себе. |
Self-pity doesn't suit you. |
Дэвид почувствовал жалость к этой старой одинокой женщине. |
He felt a knot of pity for the lonely old woman gather in his throat. |
In moments like these, pity tears at me. |
|
Варвара почувствовала к нему жалость. |
Barbara started feeling sorry for him. |
Она горько рыдала, и он вдруг ощутил острую жалость к этой зря прожитой жизни. |
She sobbed bitterly, and he seemed to feel on a sudden the pity of that wasted life. |
Жалость - чувство, которое всего труднее выносить от других людей, особенно если действительно подаешь повод к жалости. |
The feeling of pity in others is very difficult for a man to bear, and it is hardest of all when the pity is deserved. |
LADIES, HAVE PITY ON A DULL MALE AND EXPLAIN. |
|
Or can I also point out the self-pity coming from you? |
|
Рождённый пронизывать мир, внушая всем боль и жалость. |
Born to stream through the world, unleashing pain and misery on everyone. |
Он не то что чувствовал жалость к их страданиям, но проявлял заботу и симпатию к людям, не напускал на себя важности, и потому его любили больше, чем других практикантов. |
He was not conscious of any deep sympathy in their sufferings, but he liked them; and because he put on no airs he was more popular with them than others of the clerks. |
And then I realized that pity was a much more fitting emotion. |
|
Не дави мне на жалость. |
Well, you didn't rabbit on me. |
За вкус отвечают отделы мозга, подавляющие те, что отвечают за жалость. |
Taste is housed in parts of the mind that precedes pity. |
Ассасин продолжал давить, и тело ученого прогнулось назад над зияющей пустотой. |
Langdon's back arched over the chasm. |
Я не собираюсь чувствовать грусть или злость, или жалость больше ни одной минуты. потому что я не собираюсь заботиться о тебе. |
I'm not going to feel sad or angry or pitiable for one more minute, because I'm not gonna care about you. |
Я всегда соблюдал этот природный закон и никогда не позволял себе испытывать жалость. |
Being loyal to this law, I've never had compassion. |
Какая жалость, у меня планы. |
Darn, I have plans. |
Какая жалость, что ты всё подделал. |
Too bad you faked it. |
Какая жалость, правда? |
Sorry about that, huh? |
Вот ведь жалость. |
Oh, I'm sorry. |
You couldn't just give them mercy? |
|
I showed too much mercy. |
|
Наконец, если я должен отказаться от любви, от дружбы, для которых только и существую, вы по крайней мере увидите дело рук своих, и мне останется ваша жалость. |
In a word; if I must renounce love and friendship, the only props of my existence, at least you will behold your works, and I shall engage your compassion. |
Воспоминания о том, что ей пришлось пережить, и о своем собственном унижении, казалось, усугубляли жалость, которую он к ней испытывал. |
The recollection of her suffering and of his own humiliation seemed to render more overwhelming the compassion he felt now. |
Какая жалость, ее манеры не соответствуют ее виду, Ваше Высочество. |
What a pity her manners don't match her looks, Your Highness. |
Какая жалость. |
It is a pity. |
Моим мотивом была не жалость. |
I was not motivated by compassion. |
Мой предыдущий вклад был бесцеремонно удален....жалость. |
My previous contribution was unceremoniously deleted....pity. |
Он предполагает, что это могло быть сделано для того, чтобы пробудить жалость Бога и, следовательно, ответить на молитвы людей. |
He suggests that this might have been intended to awaken the god's pity and hence answer the people's prayers. |
Они выражают действия и чувства, такие как жалость, оскорбление самих себя, и их может парализовать печаль. |
They express actions and feelings such as pity, insulting themselves, and they may become paralyzed by their sadness. |
Разница давлений может существовать только в том случае, если есть что-то, на что она может давить. |
A pressure difference can exist only if something is there for it to push against. |
Если опухоль продолжает расти и давить на зрительный нерв, то все зрение будет потеряно в этом глазу, поскольку нерв атрофируется. |
If the tumor continues to grow and push on the optic nerve, all vision will be lost in that eye as the nerve atrophies. |
Рассказчик чувствует жалость к мужчине и не может вынести безжалостности проститутки и поэтому решает уйти. |
The narrator feels sorry for the man and can't stand the prostitute's ruthlessness and therefore decides to leave. |
Он преуспевает в том, чтобы вызвать жалость и ужас простым рассказом о жалких и ничтожных страданиях. |
He succeeds in evoking pity and terror by the simple account of sordid and trivial misery. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «давить на жалость».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «давить на жалость» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: давить, на, жалость . Также, к фразе «давить на жалость» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.