Доводит - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Видишь, до чего доводит репетиция. |
See what comes out of rehearsal? |
Воровство ведет к убийству, а убийство, со ступени на ступень, доводит любовника до эшафота. |
Robbery leads to murder, and murder leads the lover step by step to the scaffold. |
Ибо только мелкие сооружения доводит до конца начавший строительство архитектор, истинно же великие постройки всегда оставляют ключевой камень потомству! |
For small erections may be finished by their first architects; grand ones, true ones, ever leave the copestone to posterity. God keep me from ever completing anything. |
Корпорация получает от работодателей информацию о вакантных рабочих местах и доводит ее до сведения лиц, ищущих работу. |
The Corporation receives job vacancies by employers and matches them to persons seeking employment. |
Вы все куча мелких жаб в горшке, который Фиона доводит до кипения. |
You're all a bunch of little toads in a pot that Fiona is slowly bringing to a boil. |
Когда он утверждает, что это не так, Йеналб доводит совет до исступления и убеждает их поверить, что Афсан-Демон. |
When he asserts that he isn't, Yenalb whips the council into a frenzy and persuades them into believing that Afsan is a Demon. |
Успенский ответил коротким рассказом о богатом священнике, который доводит свою дочь до чахотки, ввергая ее в нищету. |
Uspensky responded with a short story about an affluent clergyman who drives his daughter to consumption by plunging her into poverty. |
это может быть кто угодно, чей образ жизни пугает вас или чья точка зрения доводит вас до белого каления. |
Anyone whose lifestyle may frighten you, or whose point of view makes smoke come out of your ears. |
Так сама нужда часто доводит ее до срама и нищеты, неминуемо кончающихся погибелью тела и души. |
Thus you are often driven by necessity itself into a state of shame and misery, which unavoidably ends in the destruction of both body and soul. |
Она доводит свою точку зрения до конца, разрывая при этом несколько барабанных перепонок. |
She gets her point across, splitting a few eardrums in the process. |
Более значима, чем полицейский доводит до больницы журналиста? |
Bigger than policeman hospitalises journalist? |
В 2000-х годах Мердок женится на женщине по имени Мила Донован, хотя один из врагов смельчака доводит ее до безумия. |
In the 2000s, Murdock marries a woman named Milla Donovan, although one of Daredevil's enemies drives her to insanity. |
Алчность не доводит. |
That's not what greed does. |
Генеральный секретарь оперативно доводит эту информацию до сведения Совета. |
The General Secretary shall inform the Council forthwith of such information. |
Мать-настоятельница заставляет Кэтлин ползать на четвереньках и просить покаяния у других послушниц, что в конце концов доводит Кэтлин до слез. |
Mother Superior forces Cathleen to crawl on her hands and knees and to beg for penance from each of the other novices, which finally brings Cathleen to tears. |
Этот звук доводит Икс до истерики, и она оставляет Спенсер и ребенка. |
The sound drives X to hysteria, and she leaves Spencer and the child. |
Что он делает, так это доводит ненависть в этой стране до точки кипения. |
What this man is doing is heating up the hatred in this country to boiling point. |
И хотя он ежедневно доводит тебя до белого каления ты кропотливо воздвиг из этого ритуала крепость против бурь, половодий, звезд и эмоций. |
And though it kept driving you mad every day you slowly rose a creature from this ritual. Against all the storms tides stars, and feelings. |
Я не могу бездействовать, когда ещё одна любимая женщина моего сына доводит себя до преждевременной смерти. |
I cannot stand by while another woman my son loves addles herself to an early grave. |
К счастью, большинство обращений к врачу не является вопросом жизни и смерти, а хороший юрист часто вообще не доводит дело до судебного разбирательства. |
Fortunately, most medical treatments are not matters of immediate life or death, and a good lawyer will frequently avoid going into litigation at all. |
Думаю, вы правильно говорите, что надо показать пример и доводить всё до идеала. |
I think you're saying that we have to set an example and do everything to perfection. |
Maybe it's their way of tying up loose ends. |
|
Если организацией помощи занимаются международные учреждения, информация об этом также должна доводиться до сведения местного населения. |
If help is organized by international relief agencies, this should also be known to the local population. |
Нет необходимости доводить разговорные страницы до издательских стандартов, поэтому нет необходимости исправлять чужие орфографические ошибки, грамматические ошибки и т. д. |
It is not necessary to bring talk pages to publishing standards, so there is no need to correct others' spelling errors, grammar, etc. |
Окончательный проект доводится до сведения Комитета по информации в области здравоохранения через эту секцию для утверждения и присвоения опознавательного номера. |
The final draft is brought to the Health Information Committee through this section for approval and assigning an identification number. |
Он выживает, но эта трагедия, усугубленная неминуемым банкротством, доводит его отца Нормана Осборна до крайности. |
He survives, but this tragedy, compounded by imminent bankruptcy, drives his father Norman Osborn over the edge. |
Те, кто доводит до истощения и разрушает собственные природные ресурсы, в конечном счете наносит ущерб нам всем и роковая грань все ближе. |
Those who deplete and destroy their own natural resources will make us all lose out in the end. |
Повестка дня обычно очерчивается и доводится до сведения правителей до начала совещания. |
The agenda is generally outlined and made known to the Rulers prior to the meeting. |
Заподозрив неладное, Куклинский решил не доводить дело до конца и вместо этого отправился домой. |
Suspicious, Kuklinski decided not to go through with the planned murder and went home instead. |
No good ever springs from violence. |
|
Серия триллеров T@gged доводит проблему конфиденциальности до крайности и показывает, что происходит, когда ваш профиль в социальных сетях попадает в чужие руки. |
The thriller series T@gged takes the issue of privacy to the extreme and shows what happens when your social media profile falls into the wrong hands. |
Я если что начал, и люблю доводить до конца, такой уж я человек. |
I am one of them that always go right through with what they've begun. |
Принимая во внимание малое количество выпущенных чеков я не думаю, что есть необходимость доводить до мистера Анахейма информацию о них. |
In view of the small amount outstanding, I - I don't think it'll be necessary to mention the T.C. S to Mr. Anaheim. |
You hardly ever push for trial, blaine. |
|
Ты слишком любопытный, а любопытство до добра не доводит. |
You are too curious, and, as they say, curiosity killed the cat. |
Only one thing gets you this out of sorts. |
|
Грейсон доводит Маклеода до предела, прежде чем Горец одерживает верх. |
Grayson takes MacLeod to the limit before the Highlander prevails. |
But it's very hard for me to finish things. |
|
Мы просто заинтересованы в том, чтобы сообщать факты и доводить их до сведения общественности. |
We're simply interested in reporting the facts and bringing the same to the attention of the public. |
You never could follow through, caffrey. |
|
Тот, кто путем поощрения или помощи доводит человека до самоубийства, подлежит наказанию в виде лишения свободы на срок от 3 месяцев до 5 лет. |
Whoever by encouraging or help drives a human to a suicide, shall be subject to the penalty of imprisonment for a term of between 3 months and 5 years. |
Этот заказ доводит общее количество самолетов в парке авиакомпании all-E-Jet до восьми. |
This order brings the total number of aircraft in the airline's all-E-Jet fleet to eight. |
В самом национальном законодательстве должно предусматриваться, что факт объявления чрезвычайного положения с указанием всех вышеперечисленных элементов незамедлительно доводится до сведения всех соответствующих международных органов. |
National legislation itself shall provide that all relevant international bodies be immediately notified of the declaration containing the above information. |
Вся информация, относящаяся к субъективной информации, доводится до сведения медицинского работника пациентом или его представителем. |
All information pertaining to subjective information is communicated to the healthcare provider by the patient or his/her representative. |
This is like the harassment key for people in a fight, you know. |
|
Знай Элизабет правду о том, кем доводится ее мать мистеру Хенчарду, она, вероятно, волновалась бы больше матери, но, ничего об этом не зная, она не очень беспокоилась. |
Elizabeth, who would perhaps have been more alarmed at this than her mother had she known the real relationship, was not much disturbed about it as things stood. |
Она документирует жизнь тех, кто доводит бережливость до крайности. |
It documents the lives of those who take frugality to an extreme. |
Еще одна мучительная ночь с Эммой доводит Камиллу до предела. |
Another harrowing night with Emma pushes Camille to her limit. |
Роксон оперировал голосовые связки кричащей Мими, давая ей возможность доводить человека до безумия своими криками. |
Roxxon operated on Screaming Mimi's vocal cords, giving her the ability to drive a person to insanity with her screams. |
Влияние холодильника постепенно доводит Стива до безумия, оставляя Эйлин самой справляться со своей актерской карьерой. |
Steve is slowly driven to insanity by the refrigerator's influence, leaving Eileen to cope with her acting career on her own. |
Я был в сети, мониторил все эти разговорчики, и этот звук тишины доводит меня до мигрени. |
I've been on the Web, monitoring all this chatter-chatter, and this sound of silence is giving me a migraine. |
Thanks to Pierce, we still get to act a little. |
- до добра не доводит - up to no good arguments
- доводит до сведения - brings to the attention
- доводит ее до - brings it down to
- доводит ее до точки - brings it to the point
- также доводит до сведения - also brings to the attention