Завещаю - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Тем самым, я завещаю моё последнее исследование в технологии голографического проникновения единственному инженеру, которому я доверяю завершить работу - лейтенанту Реджинальду Баркли. |
I hereby bequeath my latest research in holographic infiltration technology to the only engineer I trust to complete the work- Lieutenant Reginald Barclay. |
Я завещаю виллу в Помпеях моей собачке Диане, вместе с рабами, ...слугами и всеми собаками. |
I'll bequeath the villa at Pompeii to my pooch Diana, along with slaves, ...servants and several attendants and furthermore a pack of dogs... |
И едва прозвучало первое завещаю и отказываю, она увидела, что по всем лицам словно пробежала легкая рябь. Один лишь мистер Ригг сохранил прежнюю невозмутимость. |
And at the sound of the first give and bequeath she could see all complexions changing subtly, as if some faint vibration were passing through them, save that of Mr. Rigg. |
Вовсе не пристаю, я обеим им завещаю поместья, а это, надеюсь, не значит приставать? |
Anything but troublesome. I shall confer estates on both-which is not being troublesome, I trust? |
Я завещаю ему все свое имущество. |
I'll give him everything in my will. |
Здесь говорится, что я завещаю своё сердце сыну. Нужна подпись свидетелей. |
It says I'm leaving my heart to my son, and I need two witnesses to sign. |
Я настоящим завещаю все мое имущество... Тем кто был со мной в последний момент, когда потух свет в моих глазах. |
I hereby bequeath all my worldly possessions... to those with me at the final moment when the coppers dim my lights. |
Я завещаю и передаю в полное распоряжение все мое имущество, недвижимое, личное и любое иное, Бернарду Тиде второму, целиком и полностью. |
I give, devise and bequeath my entire estate, real, personal and mixed, onto Bernhardt Tiede the Second, outright and simple. |
Завещаю возлюбленной жене моей Норе все мое состояние, в чем бы оно ни заключалось, с правом распоряжаться им по собственному ее усмотрению. |
I give and bequeath to my beloved wife, Norah, all my property of whatsoever kind to be disposed of as she may see fit. |
Находясь в здравом уме, я завещаю своему сыну, Чарльзу Сэнфорду Бэббиту, эту машину - Бьюик со съемной крышей, тот самый автомобиль, ставший причиной нашего раздора. |
'l hereby bequeath to my son, Charles Sanford Babbitt... that certain Buick convertible... the very car that, unfortunately, brought our relationship to an end. |
В случае отсутствия у меня детей (случай вероятный: мне неинтересно насаждать свои отводки) я завещаю вам сове богатство. |
If I have no children - which will probably be the case, for I have no anxiety to raise slips of myself here - you shall inherit my fortune. |
И кроме того, завещаю передать мое послание тем, кто придет после вас, чтобы будущие поколения могли продолжать борьбу до победного конца. |
And above all, pass on this message of mine to those who come after you, so that future generations shall carry on the struggle until it is victorious. |
I give and bequeath all of my right title and interest to the following. |
|
It is a large part of myself that I here bequeath to you. |
|
в этих пещерах: клад зарыт в самом даль каковой клад завещаю ему и отдаю в по единственному моему наследнику. |
This treasure, which may amount to two... of Roman crowns in the most distant a... of the second opening wh... declare to belong to him alo... heir. |
Моему маленькому родному городу я завещаю эту коллекцию. |
To my small native town this my collection I shall bequeath. |
Всё своё имущество, т.е. дом, участок и мастерскую, магазин и ценные бумаги завещаю моему дорогому пра-правнуку Лаки. |
All of my property, that is the house, the farmstead, the workshop, the shop and the securities I leave to my dear great-great-grandson Lucky. |
And after a pause, she added: I pass it on to you. |
|
Всю мою собственность без всякого изъятия завещаю Кейт Олби, ибо считаю ее своей дочерью. |
All my worldly goods without exception to Kate Albey because I regard her as my daughter. |
Гермионе Джин Грейнджер, я завещаю свой экземпляр Сказок Барда Бидля, полагая, что она найдёт их увлекательными и поучительными. |
To Hermione Jean Granger I leave my copy of The Tales of Beedle the Bard in the hope that she find it entertaining and instructive. |
Поэтому я завещаю тебе контрольный пакет акций Басс Индастриз. |
Therefore, I'm bequeathing to you The majority share of Bass industries. |
Люди не завещают целую коробку со смазкой просто знакомым, Пит Мартинес! |
You do not bequeath a shoebox full of lube to an acquaintance, Pete Martinez! |
в той мере, в какой они сохраняют владение своими царствами на всю жизнь и завещают их своим детям после смерти. |
insofar as they retain possession of their kingdoms for life and bequeath them to their children upon death. |
Ему же я завещаю 9 книг по классическому марксизму. |
To him I also leave nine books of pure Marxism. |